电影字幕翻译的微技巧探析 |
| |
引用本文: | 王焰,郑贤贵.电影字幕翻译的微技巧探析[J].西南民族大学学报,2005,26(10):297-299. |
| |
作者姓名: | 王焰 郑贤贵 |
| |
作者单位: | 西南交通大学外国语学院 四川成都610031
(王焰),四川省烹饪专科学校外语系 四川成都610074(郑贤贵) |
| |
摘 要: | 本文以2000年优秀动画译制片《小鸡快跑》为例句素材,通过对语气的再现、句子成分的增删、汉语动词的运用、抽象与具体的转换、变换角度表达、文化意象的重构和转换等主要翻译微技巧的阐述,强调电影字幕的翻译应该以功能对等为主要原则,同时做到言简意赅、一目了然。
|
关 键 词: | 电影字幕翻译 文化意象 翻译微技巧 功能对等 |
文章编号: | 1004-3926(2005)10-0297-03 |
修稿时间: | 2005年6月20日 |
Probe the Skills of Translating Words in Films |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|