适度异化:体现文化传播功能的汉语英译 |
| |
引用本文: | 吴慧坚.适度异化:体现文化传播功能的汉语英译[J].西南民族大学学报,2005,26(9):311-314. |
| |
作者姓名: | 吴慧坚 |
| |
作者单位: | 广东教育学院外语系 广东广州510303 |
| |
摘 要: | 对翻译策略的选择,实际上反映了译者自身的文化态度。本文认为,赛珍珠、林语堂、杨宪益等不少学者在所从事的成功的汉译外工作中,都坚持采用适度异化策略以进行一定程度上的文化干预,为传播中国文化也为丰富和发展他国的语言作出了贡献。这说明,采用适度异化的策略,是实现翻译文化传播功能的重要手段。
|
关 键 词: | 适度异化 异化策略 归化策略 翻译 文化传播功能 |
文章编号: | 1004-3926(2005)09-0311-04 |
修稿时间: | 2005年2月15日 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|