论译者逻辑介入与翻译教学 |
| |
引用本文: | 龚小平,张岚.论译者逻辑介入与翻译教学[J].西南民族大学学报,2004,25(1):182-185. |
| |
作者姓名: | 龚小平 张岚 |
| |
作者单位: | 西南财经大学语言文化学院 四川成都610074
(龚小平),西南民族大学外语国学院 四川成都610041(张岚) |
| |
摘 要: | “忠实”是翻译的最高标准已成为译界共识 ,然而如何才能忠实 ,却有不同的看法。有观点否认译者逻辑介入的客观性 ,而本文以“翻译两次交际论”论证译者逻辑介入整个翻译过程 ,是“忠实”翻译的必要条件。因此 ,翻译教学的内容就不仅仅包括翻译技巧 ,它还应包括语用学知识、文化背景知识及作者的相关知识 ,才能为译者逻辑规约与校正整个翻译过程提供条件 ,才能培养出真正“忠实”的译者。
|
关 键 词: | 逻辑介入 规约与校正 翻译教学 |
文章编号: | 1004-3926(2004)01-0182-04 |
修稿时间: | 2003年7月11日 |
The Logical Obtrusion of Translators and Translation Teaching |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|