翻译标准“信、达、雅”评析 |
| |
引用本文: | 党元.翻译标准“信、达、雅”评析[J].扬州大学学报(人文社会科学版),1987(3). |
| |
作者姓名: | 党元 |
| |
摘 要: | 翻译是沟通两种语言的媒介,是进行思想交流的工具。理想的翻译应当将原文的信息如实地传递给读者,使译文读者得到与原文读者大致相同的感受。翻译的这种性质与功能,决定了翻译必须遵循的客观标准是“信、达、雅”。但是,多年来由于认识角度和研究方法的不同,我国译界在“信、达、雅”问题上一直存在着争论,至今仍未达到一致的认识。为了弄清问题,笔者认为有必要对“信、达、雅”标准进一步进行探讨,明确其真实涵义,发掘其新的义蕴,给予科学的阐述。信、达、雅的真实涵义严复在《天演论·译例言》里,把“信、
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|