首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

流行新词汉译的形象化与概念化
引用本文:殷燕.流行新词汉译的形象化与概念化[J].重庆文理学院学报,2009,28(1):92-96.
作者姓名:殷燕
作者单位:武汉科技大学外国语学院,湖北,武汉,430065  
基金项目:湖北省教育厅人文社会科学研究项目 
摘    要:随着网络技术的迅猛发展,新事物、新现象和新概念层出不穷,一时间冒出来许多新鲜译名,如"博客(Blog)"、"播客(Podcast)"、"对决(PK)"等词,由此引发了"译名是否要整齐划一化"的争论,虽然译界一再强调的是翻译规范化,但"译文的整齐划一化"促进的到底是"对原语的理解"还是"汉语规范化"?文章从翻译的形象化与概念化这两个方面进行系统分析后,得出结论认为流行新词在一定历史时期可以"一词二译",不过要视原文的语境和风格而定,选用形象化音译可保留时代流行语言的特色,另一方面,采用概念化意译可保留表意准确性语言的特色.

关 键 词:形象化  概念化  单义性  理据性

Visualization and Conceptualization of Translating the Popular English Neologisms
YIN Yan.Visualization and Conceptualization of Translating the Popular English Neologisms[J].Journal of Chongqing University of Arts and Sciences,2009,28(1):92-96.
Authors:YIN Yan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号