“释意理论”在高校非遗艺术跨文化交际中的应用研究 |
| |
引用本文: | 胡 赟,吴远宁.“释意理论”在高校非遗艺术跨文化交际中的应用研究[J].重庆文理学院学报,2016,35(4):22-25. |
| |
作者姓名: | 胡 赟 吴远宁 |
| |
作者单位: | 湖南工艺美术职业学院, 湖南 益阳 413000,中南大学, 湖南 长沙 410083 |
| |
基金项目: | 本文系湖南省教育科学规划项目“高职非遗艺术类专业在跨文化交际中的口译应用研究”(项目号:XJK015CZY022)的阶段性研究成果。 |
| |
摘 要: | 高校非遗艺术专业在跨文化对外交际的口译过程中遇到由于文化差异造成词汇缺失、术语翻译不规范、生硬死译等问题。在“释意理论”的指导下结合口译的特点,通过认知和情感两个方面的释意对等,对高校非遗艺术专业跨文化交际的口译案例进行分析,解决了高校非遗艺术专业在跨文化交际中的非遗术语、话语、语篇对等问题。
|
关 键 词: | 非遗艺术专业 释意理论 跨文化交际 |
|
| 点击此处可从《重庆文理学院学报》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《重庆文理学院学报》下载免费的PDF全文 |
|