首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“无我”之道看《红色手推车》——兼评该诗的五译比较
引用本文:韩伟杰,邓良春.从“无我”之道看《红色手推车》——兼评该诗的五译比较[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2011,24(2):84-88.
作者姓名:韩伟杰  邓良春
作者单位:1. 长沙理工大学 外国语学院, 湖南 长沙 410076;
2. 长沙民政学院 应用外语系, 湖南 长沙 410004
摘    要:从生命理想和生活价值两个角度来说,道家“无我”思想在艺术精神和审美价值方面师法自然。美国诗人威廉·卡洛斯·威廉斯在《红色手推车》的文学创作中所体现的这一倾向,可结合其五译本进行分析。具体从如下三方面阐述:一为原诗呈现主体隐退凸显客体的意境构造模式,译诗宜含而不露隐藏信息;二为原诗采取对比烘托意象群安排手法,译诗可相应体现为意象组合简单自然静态;三为原诗“无”技巧式韵律结构,译诗可采取长短句韵文结构予以再现。由此观之,“无我”之道对诗歌创作、鉴赏及其翻译均有较高理论价值和指导意义,可开辟一条中西诗歌研究的新思路。

关 键 词:“无我”之道  威廉·卡洛斯·威廉斯  《红色手推车》  五译
收稿时间:2009-11-02

THE RED WHEELBARROW in the Light of the Taoist Concept of Non-self——A Comparative Comment on the Five Chinese Translated Versions
Han Weijie,Deng Liangchun.THE RED WHEELBARROW in the Light of the Taoist Concept of Non-self——A Comparative Comment on the Five Chinese Translated Versions[J].Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics(Social Sciences Edition),2011,24(2):84-88.
Authors:Han Weijie  Deng Liangchun
Institution:1. School of Foreign Languages, Changsha University of Science and Technology, Changsha 410076, China;
2. Department of Applied Foreign Languages, Changsha Social Work College, Changsha 410004, China
Abstract:With the introduction of the Taoist concept of "non-self" from the angle of life ideals and values, this article sheds light on the literary composition trend of employing natural ways, based on which further analysis is made upon appreciation and translation of THE RED WHEELBARROW while five translated versions of it are taken into account. This analysis consists of three parts: firstly, the original poem takes on a construction pattern of meaningful realm of object prominence with subject hidden, which demands a corresponding method of information concealment in the translated version; secondly, the original poem adopts the measure of contrasting and foiling of image groups, which can be reflected in its translation with simple, natural and static state of image compounding, and thirdly, the metrical structure of the original poem turns out to be artless, and thus the translated version should reproduce the same structure by using the unique Chinese rhymed verses. To sum up, the Taoist concept of "non-self" bears a high degree of significance both in theory and practice for poetic composition, appreciation and translation, and paves a new way for the research of Chinese and western poetry.
Keywords:the Taoist concept of "  non-self"    William Carlos Williams  "  THE RED WHEELBARROW"    five Chinese versions
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《北京航空航天大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《北京航空航天大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号