揭开同传的“金色面纱” |
| |
引用本文: | 夏倩.揭开同传的“金色面纱”[J].社会观察(上海),2009(2):53-53. |
| |
作者姓名: | 夏倩 |
| |
作者单位: | |
| |
摘 要: | 近年来,同传,即同声翻译(亦被称为同声传译或同步翻译)成为一个相当热门的词汇。同传被国内民众熟识纯属偶然:2002年美国突然发动伊拉克战争,由于事件过于突然,外电新闻无法被及时翻译,因此当时中央电视台使用了同传并进行直播。这可能是媒体第一次大规模地采用这种播报形式,一时之间,“同传”高频率地出现在各大媒体报道中,并被冠之以“金领”、“最昂贵的钟点工”、“本世纪最值得从事的职业”等等,疾呼“同传人才奇缺”。于是,英语专业的学生、高校英语教师以及一些本身已在从事翻译的人员都纷纷瞄准了同传。
|
关 键 词: | 同声翻译 面纱 媒体报道 伊拉克战争 中央电视台 同声传译 播报形式 “金领” |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |