汉英植物喻体文化喻义研究 |
| |
引用本文: | 戴卫平,陈葵.汉英植物喻体文化喻义研究[J].广西社会科学,2007(12):134-138. |
| |
作者姓名: | 戴卫平 陈葵 |
| |
作者单位: | 中国石油大学外语系,北京,102200 |
| |
摘 要: | 某些植物词语在汉英语言文化里具有相同或相似的文化喻义、象征意义,这是由于使用汉英语言的民族所在客观环境的相似性和人类文明的共性造成的。汉语民族和英语民族思维方式、民族审美心理、民族文学传统、自然环境和社会习俗、生活经验等方面的不同,使得同一植物喻体在汉英两种语言中虽然字面意义相同,但产生的文化意义却具有差异性,也就是文化喻义相异。而有些植物喻体在一种语言中会产生丰富的联想,而在另一种语言里却缺乏任何联想,这就是零文化喻义。此外,汉英植物喻体也有民族的文化喻义。
|
关 键 词: | 植物喻体 文化喻义 成因 |
文章编号: | 1004-6917(2007)12-0134-05 |
修稿时间: | 2007年7月16日 |
Cultural Connotation as Carried by English and Chinese Plant Words |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|