互文视域下文化意象符号的解构与重构--以《麦田里的守望者》为例 |
| |
引用本文: | 李琳.互文视域下文化意象符号的解构与重构--以《麦田里的守望者》为例[J].长春理工大学学报(社会科学版),2015(12):128-132. |
| |
作者姓名: | 李琳 |
| |
作者单位: | 徐州医学院外语教研室,江苏徐州,221004 |
| |
摘 要: | 在翻译过程中,文化意象符号的处理一直是学者关注的问题。在尤金·奈达对翻译过程描述的启发下,以哈提姆的互文性翻译理论为基础,文化意象符号的翻译可分为两个步骤,即解构(识别,解释)和重构。在重构过程中,首先保留其符号地位,其次保留其意向性,再次保留其表面意义,最后保留其语言形式;以上都无法保留时,借助艾克西拉关于文化专有项的翻译策略,创造性地把补偿法(删除+效果相似的自创)用于文化意象符号的重构。
|
关 键 词: | 文化意象 互文性 解构 重构 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|