首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

后殖民翻译理论下的权力差异性研究
引用本文:刘莎.后殖民翻译理论下的权力差异性研究[J].河北职业技术师范学院学报(社会科学版),2009(4):101-105.
作者姓名:刘莎
作者单位:西安外国语大学研究生部,陕西西安710128
摘    要:后殖民译论突破了传统的纯语言转换之文本中心主义,更加关注译本生成的外部制约条件。隐匿在译本背后的强势文化与弱势文化间不对称的权力差异成为后殖民译论研究的一个重要参数,它在数量、写作和文本选择等方面影响着后殖民文本的翻译。基于此,在历史与比较的分析方法上,强势文化殖民化过程中应以归化为主,弱势文化解殖民化过程中应以异化为主,强势文化与弱势文化对话中应采取杂合策略,汲取其他文化的长处,不断提高本族文化机体的适应性,对本族文本翻译具有理论和实践的指导意义。

关 键 词:后殖民翻译  权力差异  影响  策略

Power Differentials in the Postcolonial Translation Context
Authors:Liu Sha
Institution:Liu Sha (Postgraduate School, Xi'an International Studies University, Xi'an Shaanxi 710128, China)
Abstract:Breaking out of the traditional textualism characterized by pure-linguistic transformation, postcolonial translation theory pays more attention on the outer limitations of the version. Being an important parameter of postcolonial translation theory, asymmetrical power differentiates between strong cultures and weak cultures, hidden behind the version, influences postcolonial translation on many aspects, such as the proportion of versions, writing, text selection and so on. Therefore, based on historical and comparative methods, domestication should be mainly applied in colonization of strong cultures, foreignization in decolonization of weak cultures, hybridization in conversations between the two cultures, so one culture can draw on the strong points of others in order to constantly enhance the source culture's suitability, which has a guiding significance for native text translation both theoretically and practically.
Keywords:posteolonial translation  power differentials  influence  strategy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号