首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
华裔美国文学的杰出代表谭恩美,是最早被译介到中国的华裔美国作家之一。自从谭恩美的小说《喜福会》被引入中国以来,中国学者对谭恩美的研究持续不断,但是对谭氏作品的译本进行系统翻译研究的工作尚处于萌芽状态。目前还没有学者对谭氏作品的译介历程进行详细的梳理与评述的先例,本文拟对谭恩美作品在中国大陆包括台湾地区的译介及其研究情况进行系统的回顾,包括考察译介数目、出版社、译者、译介特点及接受情况,勾勒谭恩美在中国的译介图谱,进而探究华裔美国文学翻译存在的问题,以期拓宽研究视界,引起学界关注。  相似文献   

2.
西方学界从制度角度进行政治经济研究的一个重要学派是以奥斯特罗姆夫妇为代表的印第安纳学派。该学派构建起了一套完整的制度分析理论,并将之运用到公共产品供给、大城市治理、公共池塘资源治理以及联邦主义、地方政府和公共行政等广泛领域。我国学者在译介该理论的同时,也不断将之运用于中国的政治经济实践。在此过程中,普遍存在对该学派理论的"误读与泛化"。  相似文献   

3.
阿瑟·韦利是英国著名汉学家,一生致力于中国古代小说的翻译与研究。然而,除《西游记》英译本以外,学界对他译介的其它古代小说关注较少。文章细致梳理了韦利的中国古代小说译介史,并重点探讨其文本选择与译介特点。在译文处理方面,韦利将可读性放在更加重要的位置;在理解与解读原作时,他十分注重对重要学术成果的参考和利用,他的译介活动有力推动了中国古代小说在英语世界的传播。  相似文献   

4.
在"日本近代哲学之父"西周所译介的大量西方哲学概念之中,中国传统哲学概念为其重要的依据与媒介,目前学界对此问题尚无深入的研究探讨。中国传统哲学中"性"的概念是西周译介西方哲学概念时常用的关键词。西周曾使用nature、faculty、property与attribute等西方哲学范畴来与其进行对译。从对其译介的过程可以看出,西周不仅对中国传统哲学意义上"性"有着准确深入的认识,而且在东西方哲学思想碰撞中还有对其的超越与发挥。  相似文献   

5.
论文在系统爬梳日本明治时代著名作家尾崎红叶作品在中国译介现状的同时,从文学批评的视域出发,考察了中国学界对尾崎红叶文学的研究历史与批评现状。尾崎红叶文学自传播至中国已逾百年,通过评述中国学界的研究成果,指出这一研究领域面临的挑战和问题,对于拓宽尾崎红叶研究在我国的发展空间,以及更准确地阐释尾崎红叶文学价值有着积极意义。  相似文献   

6.
太空小说《南船座中的老人星:档案》是多丽丝·莱辛的重要作品,在国内外都备受争议,不受国内学者重视。太空小说在国内的译介、简介与传播,以及由此引发的研究与接受,是莱辛与中国文学界对话的组成部分。2000年后,中国学界逐渐认识到莱辛太空小说的重要性,英国文学史等专著相继介绍了莱辛及其太空作品;2008年后,国内学者开始关注这些小说,出现译介,相关研究逐渐展开。但国内莱辛太空小说研究存在不足,期待更多关注。  相似文献   

7.
中国经济是世界经济的一部分,是西方学界对于经济问题进行研究的重要样本。本研究试图以《美国经济评论》为中心进行考察,从他者和中外学术交往两个视角来审视,管窥1912年至1949年西方学界对于中国经济问题的关注,以此反观中国经济发展,为自我定位寻找适当的参照系。通过细致分析《美国经济评论》中与中国经济问题相关的书评和专题论文,进一步探讨中西学界的群体构成与学术交往、主要涉及的研究领域、国际研究机构的支持等相关问题。研究表明,中西学术交往有利于学术研究的深入,但是由于所处立场不同,对于相同经济问题,中西学界研究的视角不同、方法不同,最终结论也有所差异。在本文研究时间范围内,相比中国学界,西方学界的相关研究更具有国际化视野,但是对于中国政治与经济的分裂、中国经济的历史与现实等问题均存在认识上的不足。  相似文献   

8.
意象派诗歌不仅是英美现代派诗歌的起点,还产生了重要的国际影响。它不仅催生了五四时期中国的白话诗,更参与了30年代中国现代派诗的建构。本文以译介学为理论基础,对英美意象派诗歌在30年代中国的译介进行梳理,以期揭示它与中国现代派诗歌的不解之缘。  相似文献   

9.
20世纪西方浪漫主义艺术研究探识   总被引:1,自引:0,他引:1  
浪漫主义艺术影响力深远,影响范围广大。然而,长期以来国内学界的西方浪漫主义艺术研究译介甚少,这在一定程度上影响了中国学界对其深入研究。回顾西方20世纪60年代以来浪漫主义艺术主要研究方法及以德、英为代表的国别研究,对于中国学界了解浪漫主义研究方法的进展和缺失并从而激发新的研究兴趣和视角不无启迪意义。  相似文献   

10.
日本无赖派文学是二战后日本最早出现的有典型性的文学派别。而坂口安吾作为该无赖派文学的两大泰斗之一,其文学观代表着日本无赖派文学的特征。其独特的文学观与其个人性格、自身经历、当时的社会状况紧密相关。堕落颓废、反叛传统、人性自由、孤独虚无等思想构成了其文学观的内涵。无论是日本学界,还是中国学界对其文学观都有不同的评价和看法。  相似文献   

11.
接受美学视阈下的湘菜翻译探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
接受美学是读者的审美经验创造作品的过程,它发掘出作品中的种种意蕴。艺术品不具有永恒性,只具有被不同社会、不同历史时期的读者不断接受的历史性。艺术的接受是显示赞同与拒绝的审美活动。审美经验是美学实践的中介。现以接受美学翻译理论的核心思想为依托,阐述湘莱翻译应以受众为中心,力求重塑源语言的应用价值、美学价值和社会价值,将湘莱从物性存在中解放出来,使其获得审美艺术的生命力从而为受众所接受。  相似文献   

12.
“翻译” (本文指文学翻译 )的定义在翻译这门学科里是个看似最简单的问题 ,然而因其在国内和国外林林总总、各具特色 ,显露出复杂、深刻而又色彩斑斓的一面 ,折射出当前该学科领域热门话题———翻译理论的种种缩写。当翻译活动经历了几千年悠久的历史后 ,却仍无一条翻译定义为世人公认 ,而当今世界形形色色的翻译定义又俯拾即是 ,“这是一个颇耐玩味的事实”。在此 ,文章对这一独特的现象作了分析  相似文献   

13.
以解构主义翻译观作理论支撑,通过对庞德的翻译理论、翻译方法论进行再研究,指出在解构主义翻译理论视角下,《神州集》的翻译是成功的,但是必须认识到解构主义给翻译研究提供了新视角、新思维和新方法的同时,自身具有一定的局限性,切不可盲目追随。  相似文献   

14.
片名是影视产品的商标和广告载体,其译入质量直接影响到目标观众对其接受度.以实现影视信息的信息传递,激发观众的观看欲等功能为目的,选取部分传播良好的影视作品作为实例,实践了直译译入、意译译入、补译译入和创译译入四种不同翻译策略.  相似文献   

15.
达尔文主义在中国的传播过程中发生了改变,主要原因:一是中国传统文化思想与来自异质文化思想的交互影响;二是中国19世纪所面临的"保种"的重压。二者从文化和现实方面迫使达尔文主义发生变形。通过对这种现象的研究,可以看出达尔文主义在中国的理论旅行不是单向度的输出和接受,最终形成的结果是两个异质文化体之间"文化协商"或者说是"文化翻译"的产物,是在中国文化语境下经过"改写"的达尔文主义。重要的是"改写"不仅是个人行为,而更是来自背后的本族文化因素。因此,研究视野应从单一的译本扩展到背后的文化文本,进而探究中国本族文化是怎样介入到进化论的翻译及传播过程中来,并在近代中国构建国家思维过程中起到作用。  相似文献   

16.
论对外新闻翻译中译者的主体性   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为对外交流和宣传的重要工具,国内新闻的英语翻译变得越来越重要,而决定新闻翻译质量的直接因素是译者。本文试图从关联理论的视角探讨目前对外新闻翻译中存在的问题,并探讨外宣译者在新闻翻译中应当发挥的主体性作用,使对外新闻翻译能够做到既准确传达又让国外受众喜闻乐见一  相似文献   

17.
介绍了女权主义翻译与研究的背景以及女权主义翻译者的主张,指出加强对女权主义翻译中创造性叛逆的研究对译介学和翻译研究发展的重要性。从西方女权主义翻译及创造性叛逆的实践入手,分析了女权主义翻译在文学领域的发展趋向和女权主义对于中国文学翻译的影响。女权主义有意识的叛逆翻译观是人类社会进步、尤其是西方女性对女权意识挑战的产物,表现出的女权意识的觉醒,必然对社会、文化产生深远的影响。  相似文献   

18.
翻译家葛浩文认为他的翻译实践与理论的关系不太大, 这意味着国内译学界原本疏离的二者更有渐行渐远的趋势。文章通过对葛氏文论、访谈实录及其译本的分析, 梳理出“用达雅”的翻译思想:“用”于构建中国他者文化形象, “用”占据核心地位, 它决定了“达”于西方大众读者的内容和方式, 也决定了翻译之“雅”在于策略和方法选择的“因用制宜”。通过对葛浩文“用达雅”翻译思想的研究, 我们不难发现, 尽管他认为翻译实践与理论的关系不太大, 但在他的翻译思想中显示出了翻译理论与翻译实践存在着良性互动的关系。  相似文献   

19.
"等效"理论是当代翻译理论研究的重要课题之一,自从20世纪80年代传入我国以来就是一个充满争议的研究课题。本文介绍了等效翻译的由来、产生的背景以及相关主张,提出了等效翻译可能性的理论基础,论述了等效翻译在应用中存在的局限性,并对等效理论在目前翻译中的价值提出了自己的看法。  相似文献   

20.
诺德的功能主义翻译教学模式是“翻译目的论”在翻译教学中的具体运用,是一种“面向过程”、“面向功能”的翻译教学模式,体现了当代译学研究的最新发展趋势,它最突出的特点是将翻译过程中各种影响因素的系统分析全面引入课堂教学的各个环节,同时强调翻译教学中目的意识的培养。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号