首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
论汉语矛盾修辞法的修辞功能和特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语矛盾修辞法有丰赡的修辞功能,它能揭示主客观世界各种矛盾现象,表现人类深邃的哲理思想,强化语言表达作用。语意的思辨性、语言的精练性和结构的创新性是矛盾修辞法的修辞特点。  相似文献   

2.
矛盾修辞现象是古今汉语常见的一种语言现象 ,矛盾修辞法是这种语言现象简明扼要名正言顺的称谓 ,它有字面上语义矛盾的词句结构和深厚意蕴两个主要特征。矛盾修辞现象也是人类语言共有的现象 ,国外已形成较完整的矛盾修辞法理论。比较汉语和英语的矛盾修辞法理论 ,两者大同小异 ,在结构上有值得探讨的问题。  相似文献   

3.
作为一种常见的修辞格,矛盾修饰法意蕴深刻,揭示万物的矛盾性,应用广泛。文章结合具体例证,总结矛盾修饰法的分类,分析其修辞效应,并尝试性地探讨这一修辞格的汉译技巧和方法。  相似文献   

4.
移就是英汉语言中较为普遍的一种修辞方法。它具有生动,形象,用词简练,引人入胜的效果。分析了移就的形式,语法结构,探讨了翻译技巧。  相似文献   

5.
英语谚语是一种特殊的语言形式,是人类智慧的结晶。本文就英语谚语的翻译方法进行归纳总结,简述了英语谚语的特点及影响英语谚语翻译的几个因素,以便帮助我们更好地学习、运用和赏析英语谚语,提高对英语的理解能力,表达能力以及文学鉴赏能力。  相似文献   

6.
对英文中的Oxymoron现象进行扫描 ,并探讨如何准确翻译这种修辞手法 ,最后将其与英语中另一种修辞手段paradox进行类比 ,指出这两种手法 ,外形上为异曲同工 ,而实际是同曲同工  相似文献   

7.
矛盾修饰法以表面的矛盾结构,传达了深刻的语义内涵,以精练的措辞,揭示了世间万象既矛盾又统一的辩证关系。本文从以下几个方面讨论了矛盾修饰法的特点、概念、结构特征以及表现形式、语义范畴、内在语义关系及修辞功能,从而达到更好地认识、掌握矛盾修饰法,更好地鉴赏名家名作的目的。  相似文献   

8.
对修辞意义的理解与修辞的语用环境密不可分。从语用学的角度来理解矛盾修饰法,根据其所使用的不同语境可以深入了解其修辞意义。修辞意义存在于语用意义中。  相似文献   

9.
移就,即有意识地把描写甲事物的词语移用来描写乙事物,是一种超常的词语组合方式,是一种巧妙的语言艺术,这种修辞格在《新视野大学英语读写教程》中频繁出现。在此结合教材中的丰富实例来探讨如何理解移就修辞的逻辑矛盾,以期提高学生对移就格的鉴赏能力和对语言的驾驭能力。  相似文献   

10.
汉英语矛盾修辞对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语的反映格和英语的矛盾修辞法都是以表层相对立的语言来表达复杂深刻的思想感情,深刻地揭示事物之间或事物内部的矛盾对立又协调统一的联系。但汉语和英语属于两种截然不同的语系,特别是两种语言的构词法有着很大的差异,因而汉语反映格和英语矛盾修辞法在结构形式上各有异同。  相似文献   

11.
Oxymoron(矛盾修辞法)是用2个意思截然相反的词或词组所构成的一种辞格,即把通常相互矛盾、相 互排斥的2个概念或判断巧妙地联系在一起,通过展示一件事物本身所具有的矛盾性,以便相互映衬,使该事物 的特点更加鲜明,内涵更为丰富,以表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,在体现辩证统一的语义特征的同 时,也造成一种出人意料、引人入胜的修辞效果,从而感受语言的独特魅力。oxymoron 主要有浓缩型和舒展型2 种类型,经常运用于英语诗歌、电影与戏剧的对白、各种演讲乃至日常生活会话中。  相似文献   

12.
论文从翻译的归化与异化的视角讨论了委婉语的翻译问题,指出委婉语的翻译应在尊重源语文化内涵的基础上以异化翻译为宜;并着重讨论了翻译的选择与替换及联系与创造的问题,指出隽语的翻译要侧重联系与创造,而矛盾修饰的翻译则要侧重于词语的选择与替换。  相似文献   

13.
矛盾修饰法心理距离的二重性   总被引:1,自引:0,他引:1  
矛盾修饰法主客体在构建和阐释过程中蕴含心理距离。距离二重性反映了现代人的双重聚焦思维模式,产生了特殊了修辞效果。  相似文献   

14.
英汉辞格的对比与翻译在英汉辞格研究中非常重要。通过比较知道 ,汉语辞格反映和英语辞格Oxy moron在构成方式、修辞作用以及本质上都有它们的相同之处和不同之处 ,它们中两个互相矛盾的因素间的内在联系也有诸多重合的地方。这为探讨它们的互译方法提供了重要的指导作用 ,一般说来在翻译英语Oxymoron和汉语反映时可以采用移植法、拆译法、融贯法、引申法、加词法或改词法 ,然而这些方法并不是适用于所有的情况 ,在具体的翻译过程中 ,应该根据不同的情况采用不同的翻译方法  相似文献   

15.
试论移就在汉英语言中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
移就是汉英语言中使用较为普遍的一种修辞方法 ,它具有生动、形象、用词简练、出人意外、引人入胜的效果 ,且能使读者产生丰富的联想 ,语言的表现力很强。它是人们表达思想和情感的有效的语言手段。文章从形态上分析了移就修辞格在汉英语言中的运用 ,并比较了该辞格在两种语言中的异同  相似文献   

16.
本文根据实际语料对英语移就辞格中的态度功能进行了详细分析。结果发现,移就具有情感、判断和鉴赏三种态度功能;而且,移就的态度功能主要由移用语来体现。同时,由于移就是一种临时搭配,其中的移用语不仅是对移用前所修饰事物的描述,也是对现有搭配中事物的描述,所以常具有两种态度功能。此外,移就的态度功能与移就类别有密切联系,情感功能主要由“移情于物”表达,判断和鉴赏则多以“移非情于物”体现。   相似文献   

17.
oxymoron(反语修饰 )是英语中常用的修辞方法 ,能起到强烈的、出人意料的修辞效果。《大学英语》课文中就多次出现了反语修饰法。在课文的分析与讲解中 ,引导学生正确理解与欣赏反语修饰 ,能避免只侧重于词汇结构的单一枯燥的教学模式 ,提高学生的欣赏能力与语言素养  相似文献   

18.
修饰语移置辞格,由于不如其他修辞手法使用得广泛,因而一般的修辞书很少提及。但由于它在手法上有其独特之处,在理解方面颇有难度,就很值得研究。本文从修饰语移置辞格的内容、内在联系、作用及翻译的方法对该辞格进行了分析。  相似文献   

19.
浅论英语矛盾修饰法   总被引:4,自引:0,他引:4  
矛盾修饰法(oxymoron)作为一种常用英语修辞格,往往体现辩证统一的语义特征。在特定的语境中,矛盾修饰法的巧妙运用独具艺术魅力。在结构上,矛盾修饰法是由形式对立而内涵统一的词汇按照一定规则组合而成的一个有机整体;从语用功能来看,矛盾修辞法是通过同一事物中两个对立因素的相互映衬来表达新颖的涵义。正确理解矛盾修饰法有助于我们对现实世界与人类情感的复杂性有更深层次的领悟。  相似文献   

20.
在传统的修辞学领域中,反比作为一种特殊的修辞格,用来表达在同一个语言成分中,语义相互矛盾的语言单位存在修饰和被修饰的关系,或有机地结合在一起的一种语言现象。本文试图从心理空间理论入手来探寻反比的生成及理解机制,旨在说明反比同隐喻一样在某种程度上的人类认知心理和体验的结果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号