共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
新世纪以来,新媒体的迅速发展提供了便利的公众言语平台,个体言语与公众言语之问的界定越来越模糊.因对公众言语规范标准、言语语用效果与言语影响缺乏认识,诸多言语个体,尤其是具有言语表率作用的大众传媒、公众人物与部门缺乏规范观念,言语频频失范,拥趸者盲目模仿、推衍,又因公众言语规范管理相对滞后,造成汉语言语质量严重下降.公众言语失范主要表现在言语失误、言语偏误、语用偏误三方面.解决言语失范问题需要深究言语失范的原因、剖析言语失范的影响;需要正确认识语言能力与语言创新,辩明言语创新的语用价值;需要确定公众言语规范的基准、语效、伦理三项衡量尺度,言语规范的衡量标准要向公众普及;需要加强言语规范的法律监督与公众监督,划清公众言语责任范围,以使公众逐步提高言语规范意识,改善社会言语质量. 相似文献
2.
语块在对外汉语教学中的价值与作用 总被引:11,自引:0,他引:11
周健 《暨南学报(哲学社会科学版)》2007,29(1):99-104
汉语语块可分为三类:词语常见组合搭配,习用短语和句子结构的连接成分。语块在第二语言习得有重要价值,它有助于产出规范和习惯的汉语表达,形成汉语语感;在对外汉语教学中有助于克服中介语及词汇搭配错误,避免语用失误,提高语用水平。对外汉语教学中应从培养语块意识入手,将语块训练法贯穿于语法、口语、书面语教学之中,提高教学效率。 相似文献
3.
陈烽 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2011,(3):128-130
对大连旅游宣传资料与公示语英文翻译和使用现状进行调查,了解外籍人士的满意程度和需求状况,有助于发现翻译错误,探究错误原因。在此基础上,针对其功能性和语用性问题,制订相关的可行性方案,对规范大连旅游宣传资料与公示语英译具有一定的指导意义。 相似文献
4.
汉语字母词使原本使用单一语码表达的内容变为可用英、汉两种语码的混用表达,为汉语的交际增加了新的语言表达形式.英汉两种语言在音、形方面的显著差异,使得字母词成为汉语中特有的标记现象,汉语标记字母词也因此具有相应的认知语用功能.具体说来,汉语标记字母词具有突显、简约、补缺和模糊表意等语用功能. 相似文献
5.
通过关注从“语用论辩术”到“规范语用学”的术语使用变化,分别考察当代论证理论中两大研究流派的理论范式。首先,澄清语用论辩学派如何从合理性基础的确定、程序性模型的提出和论证性语篇的重构等方面引入说服效用、制度性语境和策略操控等因素,进而从论证评价和论证分析角度扩展其规范性研究。其次,通过分析主体间协商确认的论证性讯息意义,展示语用语言学派如何基于“目标—途径”框架,从言语交际的角度进行一种更符合自然主义原则的描述性研究。最后,通过考察术语共享与学派融合的发展脉络,揭示西方论证研究的修辞化趋势,并从广义论证视角指出更彻底的语用学研究对提取自然语言论证的方法论意义。 相似文献
6.
国内学者对法律规范逻辑结构的不同意见在一定程度上与国外学者有关观点上的差异存在关联性,需要参考现代西方法理学的相关论著才能较好地加以理解.国外学者在法律规范逻辑结构观点上的分歧主要是与不同学者对于什么是法律规范(法律规则)这一问题存在不同的答案相关,由于对此有不同理解,他们对于法律规范有哪些要素存在分歧,而这种分歧集中体现在法律规范逻辑结构中是否应当具备"制裁"或者说"后果"的问题上,关于法律规范逻辑结构的其他方面的争议亦与该问题有关.国内学者通常不区分"法律规范"与"法律规则"的做法缺陷相当明显,体现在法律规范逻辑结构问题上的大量争议,其来源都可以归结到这种混用.在充分意识到国内学者在有关理论前提上所存在的差异的基础上,参考国内外学者对法律规范逻辑结构的分析,可以将一个法律规范(而非法律规则)认为系由行为模式与法律效果两大部分组成,并可以进一步将行为模式划分为规范主体、规范内容、适用条件三个部分. 相似文献
7.
本文认为在我国的规范建设中,出现了规范结构脆性的问题,表现在劣质规范居高不下,优质规范数量不足。大量的劣质规范如部门规范、工具性规范、抵触性规范、折旧性规范、虚置性规范、重叠性规范的存在,使规范系统整体的品质不高,规范的功能衰退。这些问题与规范自身的局限性有关。 相似文献
8.
9.
李伶俐 《长春理工大学学报(社会科学版)》2011,24(11):68-70
以前人所做的关于当前汉语公示语英译问题或错误的不同分类为基础,也受前人相关分类标准的启发,按照由语言形式到语言意义最后到语言使用、由在外宣工作中之影响轻微到影响严重的顺序,将当前汉语公示语英译问题归纳为四大类即译名不统一、书写不规范、语言错误和语用失误,同时采用二级分类法,将大的类别下分多个小类,以期使对当前汉语公示语英译问题或错误的分类更科学又全面,希望能为规范当前汉语公示语英译提供一种更为清晰的思路。 相似文献
10.
本文立足图里的翻译规范理论,认为译者为使译本顺利进入目的语文化,就要在两种语言、文化、篇章传统之间进行取舍,也就是遵循目的语文化的各种规范。 相似文献
11.
栾吉斌 《佳木斯大学社会科学学报》2014,32(6):185-186
本文分析了当前公示语汉英翻译的现状,从建立公示语翻译语料库、统一国家公示语翻译标准、加强管理服务监督、提高公示语翻译人员专业素质和提高社会关注度等五个方面着手对公示语汉英翻译进行规范与管理,以保证翻译质量,净化语言环境,提升城市的文明程度和国家形象。 相似文献
12.
论美德伦理与规范伦理的和谐相融 总被引:1,自引:0,他引:1
美德伦理和规范伦理是当代道德哲学中最典型的两种伦理形态,它们产生的社会基础不同,问题意识不同,对道德认知和动机的看法不同,在道德教育的目标和方式上也观点相异。但是,本质上说,两种伦理探讨方式并不是对立的,而是互补的,它们表达了良好道德秩序建构和传承所需要的相辅相成的两条思路,当代社会的道德教育和教化必须使二者和谐相融,使两种教育方式相互支持、相互融通。 相似文献
13.
公示语的英译水平是一个城市形象的直接体现。纠正目前公示语英译中语用失误的根本方法,应该是根据Thom as的跨文化语用失误理论,严格遵循语用等效原则,使原作和译作在语用语言和社交语用两个层面上达到等值效果,以实现公示语英译的语用规范。 相似文献
14.
“冲突规范是什么性质的法律规范”这一问题在国际私法学上素有争议,而问题的实质在于中国法理学对该类规范尚未有充分的认识和研究.实际上,在法律规范体系中存在着一类适用法规范,我们可以对它作如下定义:凡是对法律适用行为本身作出指引的规范,都属于适用法规范.适用法规范不仅包含冲突规范,也有其它多种表现形态,在各类法律文件中都有体现.适用法规范是一种行为规范,也是裁判规范和技术性规范.在法律规范体系中,适用法规范虽然数量不多,却对于整个法律规范体系的运作有着不可缺失的作用. 相似文献
15.
语用迁移研究的现状及发展趋势 总被引:1,自引:0,他引:1
廖开洪 《暨南学报(哲学社会科学版)》2007,29(4):115-119
语用迁移研究是语际语用学与二语习得研究相结合的交叉研究领域,它研究语言习得者的母语和文化语用知识对二语习得的影响。国外语用迁移研究在语用正迁移和负迁移两个领域取得了新的进展,正迁移并不必定促进二语习得,而负迁移并不总是造成负面效果。但是,语用迁移研究对语用可迁移性、语用迁移与语言水平之关系、语用迁移所导致的语言变体及语言规范等问题关注不够,加强这方面的研究,将推动语际语用学的发展。 相似文献
16.
17.
《关于适用〈中华人民共和国合同法〉若干问题解释(二)》(以下简称《合同法解释(二)》)将《中华人民共和国合同法》第五十二条第(五)项的强制性规范区分为管理性强制规范和效力性强制规范。目前,对于二者的区分仍然存在较大的分歧和争议。本文从二者的概念出发,提出可以从强制性规范的目的、对象、直接针对性、利益保护和必要性等角度进行区分,同时指出该区分在理论上存在的缺陷和实务中存在的难点,进而加以补正,以期更好地实现司法机关对合同效力的审慎认定。 相似文献
18.
股份合作制是一种既具有股份某些特征,又具有合作制某些特征的股份制与合作制兼容的两合制企业制度。实践证明,股份合作制改革是一种看得见,摸得着的公有制实现形式。也是国有中小企业改革的主要形式。从目前看,国有企业股份合作制企业改造与运作迫切需要规范的内容主要有规范资产评估制度、规范产权界定制度、规范股权的设置、规范组织管理制度和规范分配制度。 相似文献
19.
借鉴汉语分词规范,《信息处理用现代蒙古语切分规范》需遵循面向信息处理为主,面向语言学为辅,符合语言学理论,以人为本,定量及定性相结合等指导思想及科学性和严谨性、完整性、一致性、通用性等制订原则。其体例采用语法角度的分词法,切分范围包括14类基本词和10类非词单位。汉语分词规范概述部分的标点符号、习用语、缩略语、非汉字符号等内容,及具体说明部分的名词、数词等内容需加以深入研究;与《信息处理用现代蒙古语切分规范》有关的构词法可分为词法构词法、复合词缩略法、句法构词法、重叠法、仿叠法5种;蒙古语二字、三字复合词有多种类型,其切分比较复杂。 相似文献
20.
本研究取该小说Robinson Crusoe中全译本19个,建立语料库,在语料库软件工具的辅助下,对各时期译本的主流规范进行描写。研究显示第一时期遵循译入语规范;第二、三时期源语规范显著;第四时期向译入语规范适度回归。 相似文献