共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
正当下,常常听到很多校长喊"忙",几乎没有自己可以支配的时间,驾驭不了时间,也不知道时间都去哪儿了。作为校长来讲,我觉得时间不仅是生命,而且是构成管理活动,实现学校发展目标不可或缺的资源,是最宝贵的财富。因此,我一直告诫自己,不要让自己"因忙碌而盲目",而要"闲而不荒,忙而不慌",才能成为时间管理的高手。闲而不荒 相似文献
2.
3.
在学校里,有这样一人,给失意的我安慰与温暖,让我看到普通人在平凡岗位上不平凡的一面。她,是教学楼的一位保洁阿姨。初入大学,我情绪低落,且心有不甘,因为高考成绩没达到预期,没有进入心仪的学校。校园里的一切我都觉得无比陌生,身边也没有父母、朋友,再加上新学期开学事情特别多,我每天垂头丧气的,觉得自己“一无是处”。有一天课间,烦闷的我躲进教学楼一楼一间不起眼的无障碍卫生间,给家人打电话,倾诉自己的委屈。可这通电话,非但没有让我心情好起来,还让我更加想家了。说着说着,眼泪夺眶而出,我抽噎着回答家人的问题。 相似文献
4.
案例:小R,男,18岁,某高校一年级新生。开学一个月之后,他感觉找不到生活的动力和方向,无法建立令自己满意的人际关系,对自己的生活有无望感。小R是以优等生的身份进入该校学习的。讲到几个月前的自己,他显得神采奕奕,觉得那个时候的自己阳光、自信,在伙伴中有影响力,几乎没有什么事情能够难倒自己,总之,自我感觉很不错。没想到,开学之后,他感到原先的那个自己好像消失了。面对大学课程,小R有点手足无措。之前,他在学习上一向游刃有余,现 相似文献
5.
6.
可能很多国人会为我赢得的18个世界冠军感到骄傲,也会觉得我特别了不起,其实我自己最看重的是我获得的第一个世界冠军——2004年的汤姆斯杯.在印尼的雅加达,当时的队员里有我和鲍春来等一批1983年出生的年轻运动员.当时我非常激动,也非常骄傲,我觉得至少我从5岁开始练羽毛球没有白练.但从那以后,我觉得压力越来越大,因为有很多人对我的要求越来越高. 相似文献
7.
6年前,当我来到人世刚满55周年时,有一位爱好书法的晚辈,便书赠我两张条幅,其中一幅是杜甫的两句诗:“丹青不知老将至,富贵于我如浮云。”我知道此诗是杜甫题赠“曹将军霸”的。曹霸一生酷爱绘画,视富贵如浮云。我不会“丹青”,又从来没有“富贵”过,大概只有“不知老将至”能与自己“对号”。这倒提醒了我:“黄昏”既已至,那就“迟暮惜光辉”,绝不可虚度余年。 记得杜牧的《汴河阻冻》里有这么两句:“浮生却似冰底水,日夜东流人不知。”我就是忘了岁月流失,不知自己已老之人。去年,当组织上通知我办“退休手续”时,我还觉得自己很“年轻”,像做梦一样便“居闲”了。 相似文献
8.
当下盛行休闲。不知这个词源于何时,兴于何地,似乎过去是指某块农田某年某季不种作物。农民谓之“歇地”。如今成了人们工作忙碌之余放松身心的活动。我总觉得这是一个颇为有趣的词,无奈自己拙于考据。求证不出它的渊源。思来想去,断定它的结构应为并列,而非动宾。不然,闲是可以休的吗?着意去休还叫闲吗?人就是一刻也不得闲,刚刚盼得久违的空余.又开始琢磨这个词的来历。真是活该累死! 相似文献
9.
《青春男女生.妙语》2007,(10)
终于吃完了晚饭,爸爸闲了下来,自在地叼着那支可恶的"烟囱",还不时张开嘴吐出一团团青烟;他的手里还捏着那只酒杯,时不时地呷上一小口,然后满意地出一口长气。看样子,他的心情不错。于是,我小心地凑到他面前说:"爸爸,老师说我们每个人要有一套复习资料,需要15元钱。"讨好地说完这些话,我觉得自己特别可怜,原本 相似文献
10.
11.
正开学以来,学校学生会的工作愈加繁重,"月月演"总负责的职责也落在了我肩上,我由此常常忙得焦头烂额。最近学生会文体部的一名14级学妹向我求助,她手头的事很多,可以说在文体部新进成员中最辛苦,但是她的工作没有得到学长的认可,心里觉得很委屈。一向行侠仗义的我了解了这件事后,在QQ上直接打开了她学长的对话框,敲着键盘,噼里啪啦地把自己想说的发了过去。平时有点冲动的我为学妹打抱不平,开口怎有好话?没说两句,QQ上就火药味十足了。一番"轰炸"之后,他说了一句否定我个人能力的话便匆匆下线,我一时有些不知所措。 相似文献
12.
1997年秋天,我陷入了深深的心理危机,痛不欲生,曾经有许多次想像鸟儿一样从楼窗飞出去,结束自己的生命.我那时主要的感觉是自责,总觉得自己没用,情绪沮丧,同时对生活充满恐惧,觉得生命毫无意义.
病中的我渴望亲情又漠视亲情,想起父母不再年轻我就流泪,我总是病态地问自己:为什么父母会老?我为什么也不再年轻?如果人会老去、死掉,人为什么还要生呢? 相似文献
14.
15.
丰华瞻 《复旦学报(社会科学版)》1964,(1)
一1963年年初我读到一篇关于诗歌翻译的论文,有许多感想.外语诗歌的汉译,多年以来我一直觉得有问题存在,但是没有机会对这些问题加以探讨.那篇论文引起了我对诗歌翻译问题的兴趣,因此我想也来谈一谈自己对这问题的一些看法.外语诗歌译成汉语,就近代讲,已经有好几十年的历史.在这几十年之中,诗歌翻译方面有一定的成绩.但是我觉得这些成绩比起散文翻译方面的成绩来,似乎远远落后.在散文翻译方面,我们取得了显著的成绩;尤其在解放后十几年间,散文的翻译在质量上有很显著的提高,获得的成就是巨大的.但是诗歌的翻译,我觉得比起来是大大不如的.我 相似文献
16.
17.
18.
19.