首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 238 毫秒
1.
浅谈英语习语中的动物名称及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
动物习语在英汉两种语言中的出现频率都很高。英汉民族思维方式和文化背景不同 ,同一动物所承载的喻义可能是不相同的。一方面 ,指称意义相同的动物形象 ,其喻文 ,即它在原语和译语中的语用含义可能相去甚远 ,甚至完全相悖。另一方面 ,有些动物形象 ,在原语中含有丰富的语用意义 ,而在译语中却没有 ,因而在译语中不能产生等值的意象联想  相似文献   

2.
研究了英语中有关动物名称及其习语的文化喻义与汉译,目的在于提示这种文化喻义存在的渊源及其在跨文化交际中的可译性。  相似文献   

3.
英汉带有动物的习语中喻体有很大差异,而导致这些差异产生的文化因素,包括文化传统、自然环境、生产活动以及体育活动和娱乐等等。  相似文献   

4.
论述了英汉两种语言中有关动物的习语所具有的不同褒贬含义、语体色彩及特定的文化内涵 ;分析了由于文化、历史、传统和现状的不同 ,使两种语言产生的深层次差异 ;提出了语言学习者在英汉语言学习过程中需要注意的问题  相似文献   

5.
论述了英汉两种语言中有关动物的习语所具遥不同褒贬含义、语体色彩及特定的文化内涵,分析了由于文化、历史、传统和现状的不同,使两种语言产生的深层次差异,提出了语言学习者在英学习过程中需要注意的问题。  相似文献   

6.
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶,概括人类文化经验的精髓.英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语.通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审美意识等方面中西文化的差异.  相似文献   

7.
从英汉习语翻译看中西文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶,概括人类文化经验的精髓。英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语。文章通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审美意识等方面中西文化的差异。  相似文献   

8.
动物习语在英汉语中有广泛的应用,英汉语中的文化异同之处也同样反映在其丰富的动物习语中。文章对英汉动物习语中蕴涵的文化内涵进行了全面地比较,归纳出其中的异同,并探讨了它们产生的根源。最后强调:英语学习者应重视英汉动物习语中的文化差异,并在跨文化交际中灵活运用。  相似文献   

9.
从英汉习语看动物名称的隐喻观   总被引:3,自引:0,他引:3  
隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维现象。本从习语中动物名词的隐喻义出发,探讨它们在英汉语言中的同一性和差异性及其产生原因,以便掌握它们各自的隐喻观,更好的进行跨化交流。  相似文献   

10.
英汉动物习语比喻形象的文化差异   总被引:15,自引:0,他引:15  
通过对英汉语动物习语比喻形象的对比研究 ,探讨英汉两种语言所负载的文化信息差异 ,从人类文化进化的二重性、人类赖以生存的地理环境以及不同民族的审美观等角度分析了导致这些差异的原因 ,并由此得出结论 :在进行跨文化交际时 ,不仅要准确无误地传达语言信息 ,更要重视隐含在语言里的文化信息传递。  相似文献   

11.
英汉数字习语的文化心理差异与渊源及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在全球经济一体化的背景下,跨文化交际日益频繁。不同文化背景人士的接触、交流日益增多,因此文化撞击也时有发生。在英汉文化中数字习语是习语的重要组成部分,鲜明地体现了民族文化的心理和传统特色。要正确地应用数字习语,对构成该习语的数词的文化内涵、英汉数字习语的文化心理差异及其渊源的研究是必要的。文章最后概括总结出这一类习语翻译的常见方法。  相似文献   

12.
以英汉习语作为语言反映文化的一个突出例证,从文化语言学的视角出发分析英语国家与中国的文化差异。英汉习语主要反映了英语国家与中国在生存环境、宗教信仰、历史文化背景、风俗习惯等几个方面的文化差异。借助英汉习语探讨语言的文化差异,这对英语教学、对外汉语教学以及英汉互译都有实际的帮助。  相似文献   

13.
受民族文化的影响和制约 ,动物形象在不同的民族中引起和产生的文化伴随意义或不同或相同。日汉成语中动物伴随意义的对比 ,反映出两个不同的民族心理  相似文献   

14.
爱情是人类最重要的情感之一,爱情的抽象性要求其一定要通过比喻来表达.本文就英汉爱情比喻的差异进行比较分析,了解其背后的文化根源,对于跨文化交际和语言教学大有益处.  相似文献   

15.
文章从文字系统的异同着眼,将进入到英语的外语专名分为罗马化语言的专名和非罗马化语言的专名,在此基础上对中外人名、地名和机构名称在英语中的应用形式进行了简略的对比分析。作者认为,汉语拼音已经使汉语和英语之间形成了一种特殊的书同文现象。汉语专名向英语的转换要做到与国际接轨,就必须满足三个条件:第一,摒弃以跨语言重新命名来形成英语译名的方法;第二,明确界定语义翻译的适用范围;第三,汉语拼音在名称跨语言应用中的地位应予以足够的重视。  相似文献   

16.
英、汉姓名的社会心理差异   总被引:5,自引:0,他引:5  
英、汉民族的姓名复杂多样,反映了两个民族独特的社会心理现象。英、汉姓名在形式和意义取向上都不尽相同,英语民族①追求个性解放,有着强烈的平等意识与竞争意识,具有外倾性特点,笃信宗教;而汉民族追求共性,等级观念强,性格上趋于内敛,崇尚儒学思想,具有平和的处世态度。  相似文献   

17.
英语人名翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语人名的翻译在遵从名从主人、标准汉音及约定俗成三个原则外 ,在许多场合还应作一些变通处理 ,如采纳音译法、音译加注法、释义法等 ,使人名的真实内涵得到体现 ,从而让译文读者得到与阅读原文一样的感受。  相似文献   

18.
探讨了东西文化差异造成的“时”在英、汉语中不同的历史渊源 ,时间词所蕴含的不同内涵与意义 ,及英、汉民族纪年、纪月的不同方式 ,提出时间观的文化差异造成了英、汉语中的时间系统的不同表述  相似文献   

19.
从调查问卷入手,着重从物质文化方面、生物文化方面、心理文化方面和历史映射方面了解学生在英语习语汉译中对东西方文化认知的差异。调查结果显示学生在东西方文化认知上仍存在着较大的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号