首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
班主任威信是一种让学生欣赏并敬重的威望,它要求班主任首先是一个合格的老师,并愿意做学生的知心朋友,尊重学生,时时处处做学生的表率。它通过班主任老师日积月累的辛勤劳动逐步树立起来。  相似文献   

2.
随着高中新课程改革的全面铺开,改变教学方式,树立新的教学理念,势在必行.为了适应新课程改革,我校在教研、备课活动中推行了"同课异构"式的教研备课模式,并对新老师进行合格课的考核.为此,我也走进了不少老师的课堂,听了很多老师的课.  相似文献   

3.
记得在一本书上看到,老师分四种类型:智慧爱心型,爱心辛劳型,良心辛劳型,良心应付型。还有一个优秀班主任在做经验报告时说:班主任在,学生能做好,是一个基本合格的班主任:班主任不在,学生能做好,是现代战争优秀的班主任;班主任在,  相似文献   

4.
教师属于教育工作者,对学生只教不育,是一个不合格的老师,所以,师风师德作为考核现代教师的一项重要指标。各级教育行政部门要求把学生培养成为德、智、体全面发展的新人,也突出了德育为先的地位。特别是在市场经济、商品经  相似文献   

5.
杨家明 《科学咨询》2008,(16):79-79
教师属于教育工作者,对学生只教不育,是一个不合格的老师,所以,师风师德作为考核现代教师的一项重要指标.各级教育行政部门要求把学生培养成为德、智、体全面发展的新人,也突出了德育为先的地位.特别是在市场经济、商品经济越来越发达的当今社会,初中学生的思想活跃,也很容易被塑造,俗话说:"近朱者赤,近墨者黑",说明一个具有良好品德的老师,能影响和塑造学生形成良好的品德.  相似文献   

6.
提起文学翻译,首先要谈翻译的标准。翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应该努力达到的目标。本文通过对不同翻译学家对翻译标准的认识和理解及不同文化间的差异和语言环境等因素对翻译标准的影响.揭示翻译标准的确立对于指导翻译实践的重要的意义。  相似文献   

7.
21世纪的今天,随着社会的发展,中等职业技术教育在中国日益得到重视,国家也花了大力气来扶持职业学校的发展。作为我们奋战在教育教学第一线的职高老师来说,应该努力提高教师的素养,注重专业教学的建设,作一名合格而优秀的职高教师。  相似文献   

8.
长期以来,我国的外语教育在传授知识,听、说、读、写、译五项技能中偏重于语法、单词、翻译,以老师讲授为主,这种教育的弊端表现为“哑巴外语”和“填鸭式教学”。这是在当时特定的历史社会环境下形成的教学思想和教学形式,也曾经为我国培养出一大批优秀的翻译家、语言学家和各类外语人才。但是,随着时代的发展和进步,这种教学思想当中的某些有待完善的弊端,逐渐被广大的学者、教授、教育主管部门发现,  相似文献   

9.
刘彬 《管理科学文摘》2009,(32):338-339
翻译策略是翻译教学中的一个重要内容,人们在翻译时常会谈到直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化翻译/归化翻译三对翻译策略,文章就直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化翻译/归化翻译三对翻译策略的内涵进行了分析探讨。  相似文献   

10.
翻译及翻译研究在中国拥有悠久的历史。我国最早的翻译活动始于汉代对佛经的翻译,而真正意义上对西方语言文化进行译介出现在清末民初时期。新中国成立之后,我国的翻译事业进入新的历史阶段,特别是改革开放以来,无论是作为人文社会科学研究主题的翻译学,还是普通高校的翻译专业和翻译学科,都称得上是发展迅猛、硕果累累,中国翻译研究的国际影响也越来越大。  相似文献   

11.
面对职高学生,班主任工作显得尤为重要。要做一名合格的职高班主任,必须从以下四个方面入手:对每位学生做到公平、公正,让每位学生感受到老师平等的爱;把学生当成自己的孩子看待,用正确的方式爱学生;用爱给学生激励,让他们拥有前进的动力;在整个教育过程中,老师以身作则做理想人格的典范。而这一切都源于班主任最原始的爱心。  相似文献   

12.
翻译是一种文化活动。翻译推动文化的发展,又受到文化各种因素的制约。具体表现为:翻译推动原语文化的传播,促进原语文化与译语文化的交流,翻译丰富译语语言和文学,翻译传播科学技术,促进译语文化社会思想的发展转变;文化影响翻译选材,文化决定翻译策略。  相似文献   

13.
在应试教育催逼下,文言文教学内容越来越僵化,教学过程越来越枯燥,大多数老师注重语句翻译和针对性练习,忽视了学生的主体能动性、教学过程和教学方法的灵活性,致使学生越来越不喜欢文言文。本文结合教学实践,探讨了运用情境再现方法激发初中学生学习文言文的兴趣问题。  相似文献   

14.
<正>翻译是一种社会文化活动,受社会文化的影响。马克思主义理论特别是实践哲学与联系发展的观点对翻译行为有着重要的指导意义。在翻译过程中,不仅要理解实践哲学对翻译活动的指导意义,同时还要坚持联系与发展的哲学思想,判断不同情景的翻译范式。外事翻译是翻译的重要组成部分,伴随着我国国际地位的提升,外事翻译活动也持续增加。外事翻译活动主要是指翻译人员在各类外事、外交场合将国家与政府的政治立场、政治观念等运用外语传达出去的行为。为了准确、全  相似文献   

15.
在封建社会里,家家户户的神龛上都供着教师.尊师重道是中华民族的传统美德.今天,老师享有崇高的社会地位,当教师.是一种神圣而光荣的职业.要当一名合格的教师,不仅要有为人师表的职业道德和过硬的业务本领,而且还要有为教育事业奋斗终生的献身精神.为此,学点理论,加强修养,提高自身的素质,乃是教师的本份.  相似文献   

16.
21世纪的今天,随着社会的发展,中等职业技术教育在中国日益得到重视,国家也花了大力气来扶持职业学校的发展.作为我们奋战在教育教学第一线的职高老师来说,应该努力提高教师的素养,注重专业教学的建设,作一名合格而优秀的职高教师.  相似文献   

17.
庞雪婷 《经营管理者》2009,(21):360-360
埃兹拉.庞德是20世纪英美文学史上极具影响力的人物之一,特别是在诗歌方面,成绩卓越。他是意象派的代表人物,中国古典诗歌和中国儒家思想的传播者。与此同时,庞德的翻译与他的诗歌是互相促进,相互影响,齐头并进的。他的翻译与其文学活动与成果紧密相关,难以分割,尤其是与诗歌,诗学的关联更是紧密。本文旨在通过对庞德翻译和诗歌成就的简要介绍,讨论起诗歌与翻译的相互促进,并讨论他的翻译观与翻译方法。  相似文献   

18.
翻译的异化与优化是翻译过程中客观存在的功能。本文就翻译中的异化与优化及其两者的相互关系进行了具体阐述和举例说明,力图推动翻译异化与优化功能的完美统一。  相似文献   

19.
语言思维与翻译关系密切,翻译本身也是一种语言活动。本文就英汉思维差异入手,从几个方面阐述这些差异对翻译的影响,认为译者在翻译过程中应注意英汉思维差异的影响。  相似文献   

20.
随着时代的发展,如何做一名合格的教师,这是值得我们教师用一生去思考的问题。合格的教师不是终身的。过去是"不进则退",现在是"慢进则退",不进将会很快被淘汰,昨天的合格教师,今天不一定合格。只有与时俱进,努力提高自己的业务水  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号