共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
本文在借鉴、总结多年来西部汉语方言研究成果的基础上,结合对部分典型例词的描写、分析,从六个方面论述了内蒙古西部汉语方言的词汇特点:一、数量可观的派生词;二、形式多样的重叠词;三、古语词的沿用;四、为数众多的蒙语借词;五、类型多样的分音记号;六、丰富的多义词和过多的等义词 相似文献
2.
张万有 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》1998,(1)
“汉语方言进一步的调查研究应该以词汇、语法为重点。”本文在全面调查分析内蒙古汉语方言词汇的基础上,总结出内蒙古汉语方言词汇具有七大特点:一、沉积着奇特的析音词;二、产生了丰富的语缀词;三、镶嵌着多样的重叠词;四、点缀着新颖的异序词;五、创造了多彩的特色词;六、继承了诸多的古语词;七、吸收了大量的外来词。调查研究内蒙方言词汇,总结其特点和规律,不仅有助于汉语方言和普通话的对比研究,也有助于汉语史和民族史的深入研究,更有助于语文教学和普通话的推广。 相似文献
3.
汉语同源词的孳乳 总被引:3,自引:0,他引:3
张世禄 《扬州大学学报(人文社会科学版)》1980,(3)
一、汉语词汇的丰富性汉语是世界上最丰富、最发达的语言之一。汉语的丰富和发达,在它的词汇上充分地表现出来。汉语基本词汇的丰富性,词汇成分的复杂性,构词方式的多样性,都是促进汉语日益丰富发达的因素。汉语同源词的孳乳,又是和这几种因素息息相关的。语言里同源词的孳乳,一般认为是属于构词法的范围,实际上由同一词源孳生多个词语,不仅仅是词语相互派生,相互蕃殖的结果,也是由于古语词、方言词等多种不同的来源,把产生出来的词语不断地输进到基 相似文献
4.
贾琼 《长江大学学报(社会科学版)》2013,(9):104-105
汉字是用来记录语音的文字符号。每一个汉字都代表一个语素,一个词汇。汉字和现代汉语词汇之间的影响是互相的,一方面,汉字会受到汉语词汇的制约;另一方面,汉字又会对汉语词汇的形成产生影响。以汉字对现代汉语词汇的影响而言,其主要体现在:汉字见形知义的特征,使得现代汉语以双音节词为主;汉字的书写方式,使得其所要表达的词义,可以通过汉字的字形判别出来。 相似文献
5.
柳小花 《长春工程学院学报(社会科学版)》2014,(2):98-99
汉字词汇在日语中占有相当大的比重,汉字词汇使日语和汉语的关系格外密切。日语的汉字词汇与现代汉语词汇在字形和意义上的关联,从词汇学研究角度可以梳理出以下几类:字形不同意义相同的词、字形相同意义相同的词、字形相同意义不同的词。 相似文献
6.
王文斌 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2000,16(3):32-39
汉语中的并列式合成词具有三种子类型,而这三种子类型内部不同的词素组 合在心理词典中则需要不同的词汇识别时间。实验结果表明,在对汉语并列式合成词的词 汇判断过程中,第一成分并不总是起决定作用;同样,并列式合成词中的两个成分在词汇通达过程中并不总是同等重要。实验还发现,对汉语并列式合成词的词汇识别在心理词典中需要一个证实原则。 相似文献
7.
姚颖 《北京邮电大学学报(社会科学版)》2005,7(4):65-68
港台用语属于社区方言的范畴,其对现代汉语词汇的渗透现象是长期广泛存在的.这是现代汉语词汇发展变化的原因之一.这种渗透现象可以分为两个时期,并且具有以下特点:名词被借用得最多;存在很多二次借用的词;不同地区的渗透情况不一样;语用环境对渗透的影响比较大. 相似文献
8.
《清华大学学报(哲学社会科学版)》2017,(5)
本文将汉语中主要用于诗歌的一部分词汇定义为"诗语"。汉语"诗语"包括三种类型:形容词中的叠音词和联绵词;藻饰性词语;由常用词组合而成的更为普通的诗语。汉语"诗语"中有一部分成为通用词语,乃至进入现代书面语和口语,而不是像欧洲语言中的诗语那样与其他词语形成完全不同的层级。 相似文献
9.
孟广道 《山东理工大学学报(社会科学版)》1995,(3)
古语词的单双音节分合形变孟广道现代汉语中的“什么:啥/怎么:咋/。/不用。甭/未曾:’等,就是古语词单双音节分合形变现象的传承。这主要是基地方言俚语和通语雅言之间的语音流变所形成的同词异形现象。本文拟就其表现形式和有关探讨问题试作论析,所举例词主要选... 相似文献
10.
喻捷 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》1994,(2)
借词又称外来词,是从外民族语来的词词,包括外国语和国内其他民族语两种来源。这里我们所要研究的汉语中的突厥语借词指的是汉语中借自突厥语,其中包括古代突厥语、现代突厥语中的词;以突厥语为媒介,通过突厥语进入汉语的其他民族语的借词也包括在其中。这些突厥语借词进入汉语后,经过不同程度的再创造,在语音形式、文字形式上适合于汉语的特点,从而融入了汉语词汇,成为汉语中的词。 相似文献
11.
谭燕 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,(Z1)
现代汉语词汇是现代语言学十分重要的内容,因此《现代汉语》教材词汇部分的编写应重视。本文就三套权威教材中的词汇部分分别从词汇体系、词的构造、词义等重要部分进行比较分析。 相似文献
12.
李仁安 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2010,32(4):20-23
"土墼"、"拔垒"是宁夏方言中的习见词语。在古代文献中曾被大量使用过,是汉语古语词在现代汉语方言中的保留。"土墼"、"拔垒"是古老的建筑材料。"土墼"、"拔垒"二词古今词义没有变化。 相似文献
13.
刁晏斌 《鲁东大学学报:哲学社会科学版》2022,(2):71-80
华语词汇运用中,经常可以在一个现代词和同义的古语词之间任意转换,着眼于后者,这就是“舍今取古”现象。“舍今取古”现象在实词及虚词中均有明显表现,通过对古词以及古、今词错杂使用这两个方面的溯源,可以发现它们均来自中国的早期国语,二者之间具有完全的一致性,而这种一致性是早期国语与华语之间源流关系的最好证明。 相似文献
14.
秦岭枫 《济南大学学报(社会科学版)》2002,12(5):55-57
汉语联绵词 ,是汉语中固有的双音节单纯词 ,在整个汉语词汇系统中是一种非常独特的类型 ,涉及语音、词汇、文字等多方面的内容 ,对它的研究古已有之 ,但缺少科学理论的指导。选用“明”母起首的联绵词为材料 ,从音系学角度入手 ,对联绵词的声韵特点进行分析 ,可以从音理上探求一些比较合理的解释。 相似文献
15.
李玉 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2003,24(2):110-117
本文所从事的语源学研究是汉语史研究的重要组成部分 ,在系联同源词的过程中 ,首先就上古音总结出同源词之间的语音转移规则 ,确定了“大”、“小”、“乱”三个义类 (即语源义 ) ,然后就上古文献钩稽有关词汇 ,以同义词互训同训为经 ,以同源词音转可通为纬 ,归纳出“博”、“小~”、“悖”三个同源词词群。研究结果表明 ,汉语词汇并非散沙一盘 ,汉语的词汇系统就是由一个一个同源词词群组成的。本文还利用亲属语言同源词进行词汇和语音的历史比较研究 ,文中推求的语根表明 :汉语前上古音存在 smp_、 tsl_、 mp_等复辅音声母。 相似文献
16.
从外民族语言借用新词,这在各种语言中都是常见的现象。朝鲜语也不例外,它历来从汉语借了很多词。汉语词的借用在朝鲜语中是词汇得以日益丰富、充实和发展的一种重要途径。这是两个民族在长期的历史过程中所形成的密切交往而带来的必然结果。在朝鲜语中,来源于汉语的词可分为三种不同类型。一种是把汉语词连音带义都接 相似文献
17.
刘玉红 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2008,25(3):123-126
方言是语言的地区性反映,它在不同程度上保留了古代汉语的音读,词汇和某些语法现象.近代汉语研究的主要对象是口语成分较多的作品,这些作品具有浓厚的地方色彩,并且由于在时代性方面与现代汉语比较接近,运用现代方言以诠释近代汉语词是有可能并具有非常广阔的前景的. 相似文献
18.
梁荫众 《山西大学学报(哲学社会科学版)》1982,(1)
同素词是指汉语词汇里边那些词素相同而结构次序相反的成对的合成词,如“展开——开展”、“担负——负担”之类。但也有人广义地把凡是成对的同字异序的词都看作是同素词。现代汉语中究竟有多少对同素词,是难以确切统计的。《现代汉语词典》(一九七八年十二月第二版)是现代汉语普通话词汇的初步总集,共收词五万六千多条。经过对该词典的调查,从中共找出同素词四百七十六对,占到词典所收词语总数的1.7%。其中不同义的和同义的同素词在数量上差不多各占一半。同素词是汉语词汇所特有的一种现象。有其独特的言语表达功能。但在以往的词汇和修辞研究中尚未引起足够的重视。一些语言学者也曾对同素词进行过讨论研究,不过注意力大都集中在同素词的规范化问题上。本文拟就同素词的修辞作用作一些探索,并以此为依据,对同素词的规范化问题发表一点不成熟的意见。 相似文献
19.
汉语新词中的方言词义渗透现象分析 总被引:3,自引:0,他引:3
当代的汉语 (普通话 )新词来源广泛 ,有外来词、古语词和方言词。其中 ,来自于港台以及上海、北京等强势方言区的方言词为普通话的词义系统注入了新鲜的血液 ,填补了普通话词汇的某些表意空缺 ,改变了词的附加意义 ,譬如 :色彩、形象等等。新词中方言词意义的渗透是语言 (方言 )接触的深层次表现。 相似文献
20.
现代朝鲜语词汇中,起源于汉字的词或可用汉字标记的词,俗称为汉字词。朝鲜语汉字词的大部分是借自于汉语的。如果把这些汉字词还原于汉字,与现代汉语词比较,其字形(包括字数、字序)、词义用法上完全相同或基本相同的甚多,这就使得汉朝翻译中的“读音译法”具有相对的普遍性和优越性。但是,另有相当一部分的汉字词,与现代汉语词比较,有的“形同义不同”,有的“形同义同用法不同”,有的甚至“形异义同用法同”,这就使得汉朝翻译中的“读音译法”又具有独特的局限性和灵活性。 相似文献