共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
徐世红 《长江大学学报(社会科学版)》2008,31(6)
法国释意学派的口译理论关注的是口译的意义传递现象.在口笔译实践中,译者应该在词汇、句法结构、语篇几个语言层面准确"释意"的基础上,结合目的语的语言特点,用目的语进行自由表达. 相似文献
2.
郭怡军 《昆明理工大学学报(社会科学版)》2008,8(2):100-102
起源于法国的口译释意学派不仅是西方最重要的口译理论之一,而且也是在中国影响最深远的西方口译理论。从历时的角度研究了该学派在中国译介、传播、进展的过程和原因。在肯定中国口译研究界在传播和发展口译释意学派理论取得成绩的同时,指出了中国口译研究现在存在的问题和今后发展的方向。 相似文献
3.
华静 《华东理工大学学报(社会科学版)》2012,27(6)
释意理论是以塞莱丝柯维奇为代表的法国释意学派在口译研究与实践中研究创立的口译研究理论,关注的是口译的意义传递现象.根据释意派口译理论,口译包括三个主要程序:源语理解、脱离源语词语外壳和译语表达.本论文以释意理论为基础,主张口译的目标是源语的意义而非语言,意义是脱离源语语言外壳的产物.本文将运用释意派口译理论对“两会”中外记者招待会现场口译中温总理文言诗词口译实例进行评析,旨在进一步说明口译的释意性. 相似文献
4.
释意理论下的口译教学模式 总被引:1,自引:0,他引:1
释意学派理论建立的口译程序是:理解原文,脱离原语语言外壳,用另一种语言表达理解了的内容和情感.基于该理论,提出了一套有效的口译教学模式以期促进对口译教学的研究. 相似文献
5.
王奕凯 《太原理工大学学报(社会科学版)》2004,22(Z1):69-71
以口译过程为研究对象,对国内外有关口译的理论和模式作简要的概述.其中包括法国的释意学派口译思维过程三角模式(French Interpretative Theory of Translation or Triangular Model),吉尔的精力分配模式(the Effort Model),厦门大学林郁如教授提出的口译训练模式,以及人类信息处理模式(Human Information Processing Model)等等. 相似文献
6.
邵珑 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2009,28(1):97-99
释意派理论曾一度成为口译界的主导性理论,它认为译员始终处于释意过程,意义对等是其核心思想.文章以释意派理论为基础,从"讲话人、译入语语言、听众"三个方面来分析口译员的忠实,并对忠实与自由的辩证关系进行论述,试图为口译质量的评估提供一个客观的尺度. 相似文献
7.
邓建华 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2013,(5):606-609
释意学派“口译三角模式”强调翻译的三个阶段:理解—脱离源语语言外壳—再表达.在口译三角模式的基础上,口译的思维过程可以进一步分解为口译听解、口译记忆、口译转换和口译表达四个步骤.在这个思维过程中,口译的创造性体现在高度集中的注意力、高效持久的记忆力、灵活敏感的反应力和迅速准确的逻辑分析力等方面.“口译三角模式”充分证明了口译活动中创造性的存在和意义. 相似文献
8.
闫怡恂 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2009,33(2):139-141
释意理论在中国传播以来,对中国译界影响较大,尤其是对口译理论指导口译实践的补充起到了重要作用。翻译的三角模型或释意模型是释意理论的创造性成果。它提出了“理解-脱离原语语言外壳-表达”的翻译程序,有助于研究口译过程的各个环节。其对口译专业课程设置有着重要影响。 相似文献
9.
张道振 《广东工业大学学报(社会科学版)》2011,11(3):49-52,57
鉴于口译活动的复杂性和创造性,在口译教学中引入法国释意学派的“脱离源语言外壳”的概念,通过词汇、句法和语篇等示例帮助学生在口译活动中建构话语意义,以增强学生口译中的理解和表达能力。 相似文献
10.
郭力嘉 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2010,(3):42-45,53
翻译的对象不是语言,而是借助语言表达的意义。因此,翻译的任务是传达交际意义、理解思想与重新表达思想的动态过程。巴黎释意学派翻译理论使研究者从释意学派翻译理论的核心观点以及口译过程三步骤入手,进而提出同传译员的译员能力培养策略。 相似文献