共查询到19条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
周冬梅 《井冈山大学学报(社会科学版)》2013,(5):95-99,104
在对峡江方言的指示代词形式、意义及用法全面描述的基础上,概括分析了峡江方言的指示代词的突出特点。1.指示代词的语音特点;2.指示代词是建立在二元对立基础上的弱化的三分系统;3.近指和远指具有不对称性。 相似文献
2.
邝萍 《贵州民族学院学报》2005,(4):138-140
指示代词照应是英汉两种语言中都很常见的语法性粘连手段,本文通过对英汉两种语言在使用指示代词照应时所存在的异同作了初步的探讨和分析,并以实例说明了解这些异同对于翻译实践的意义。 相似文献
3.
江颖 《江苏教育学院学报》2008,24(2):102-104
中英文在表达同一或相近意思时,所使用的粘连方式是不尽相同的。由于句法的特点,英文常常习惯用人称代词,而中文中则常常省去;由于英汉指示词在各自语言中的功能负荷量不同和不同地域语言使用者的心理应因素,英汉指示词的用法也有区别;同样,比较照应的中英文表达方式也是不一样的。 相似文献
4.
孙飞凤 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2006,9(1):81-86
研究社交指示的方式多种多样。语用学对代词系统社交指示功能的研究主要集中在对人称指示语的研究上。本文试对英汉各自的人称代词系统的社交指示功能进行对比研究,以期较全面地挖掘两种语言中的人称代词所传递的社交指示功能之异同。 相似文献
5.
李延梅 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2005,35(2):158-162
描写子长方言的代词。子长方言代词中合音词比较丰富;人称代词有一定的数和格的形式;指示代词中处所代词有近指、中指和远指三分的区别,其他代词没有三分的情况。 相似文献
6.
7.
槐树下是瑞昌市大德山林场的一个刘牲小山村。该村离县城三十多公里,有四十多户人家,三百多口人。该村的方言有不少特色,本文只讨论该方言的指示代词近指和远指。普通话的指示代词只有“这”和“那”两个,一个近指,一个远指。槐树下方言的近指和远指则有三个,近指一个,远指两个。远指有较远和更远之分。近指用D[tan13]①,较远的远指用[kon13],更远的远指用[ho13]。为了便于称说,我们把较远的远指称为远指1,把更远的远指称为远指2。这三个指示代词都是有音无字,用同音字替代,近指、远指1和远指2分别为“旦”、“干”和‘… 相似文献
8.
合肥方言的代词 总被引:1,自引:0,他引:1
杨永成 《合肥学院学报(社会科学版)》2009,26(5):19-24,58
合肥方言代词共有三组:人称代词、指示代词、疑问代词.三组代词与普通话代词相近,但又有本方言特点.其中指示代词当中时间代词"章(子/个)"、"囊(子/个)",疑问代词当中问原因、方式代词"桨"、"桨搞(的)"的意义和用法独特. 相似文献
9.
本文对今文《尚书》的指示代词作了穷尽性的统计分析。研究表明 ,今文《尚书》中 ,只有近指代词 ,没有远指代词。近指代词中 ,常见的主要有 2个 :“时”、“兹”。大部分指示代词在理解上存在一定程度的争议。部分代词的用法和古文《尚书》差别很大 ,由此可以看出古文《尚书》之伪 相似文献
10.
可及性是认识主体达到某一指称对象的难易程度。英汉指称形式存在共性,也有以下显著差异:英语中的代词和汉语中的零代词具有相同的可及性,而且汉语中处于主题位置上的代词和指示词语也具有高可及性;英语中的指示代词主要出现在中距离篇章语境中,是中可及性标示语,汉语中的中可及性标示语通常由宾语位置上的代词和指示词语充当;英汉语中,专有名词和有定描述语尽管同属于低可及性标示语,但仍存在差异。上述各方面差异,给英汉互译造成障碍,可通过分析其异质性表现来探索互译策略。 相似文献
11.
由对外汉语教学的实例引入旁指问题。在句法功能方面,从考察句法位置入手,把旁指代词分成两类:体词性的和加词性的。其次,考察了范围意义和数量意义,把旁指代词分成两类:加指和除指,从而得到了旁指代词的内部分类系统;在语篇功能方面,从所指是否相同以及照应的方向两个角度详细分析了旁指代词的照应情况,并简要地探讨了旁指代词的照应功能在英语中的表现形式。 相似文献
12.
焦丽珍 《华北工学院学报(社会科学版)》2013,(3):57-60,65
日语代词分类详尽、用法复杂。其人称代词使用率偏低,表达形式多样,与汉语、英语中的代词用法有较大差异。人称代词的特点及指示代词的多元性恰恰成了我国英语专业学习者掌握日语代词的难点。因为学习者在学习过程中普遍受到了英语、汉语代词用法对其的迁移影响。基于这种现状,对日语、英语、汉语三语代词的分类及功能作了详尽的对比分析,指出了学习者易受迁移影响的地方,目的是使学习者能有效利用正迁移,警觉负迁移影响,从而获得学习这部分内容的捷径。 相似文献
13.
王建宁 《长江大学学报(社会科学版)》2011,34(9)
基于语言学国际期刊论文英文摘要语料库的检索和统计分析发现,摘要中第一人称指称由第一人称代词"I","We"来体现,指示指称则由指示代词"This"及冠词"The"短语来体现,两者在体现作者叙述当下研究方面无明显差异。论文英文摘要中恰当地使用第一人称代词有助于研究者轻松表达其观点,有效推销其研究成果。 相似文献
14.
在对48名不同英语水平的大学生英语作文中人称代词的使用情况进行统计时,发现同一语篇的叙述中普遍存在不同人称代词频繁转换即语篇视点转换的现象,然后从中西文化和思维差异、英汉人称代词语义的模糊性与复杂性等角度对此现象进行分析。 相似文献
15.
王娟娟 《河北理工大学学报(社会科学版)》2011,11(5)
作为衔接手段,指示照应在英汉语篇中都存在。然而,由于英汉语言本身及文化的不同,二者在使用指示照应的差别非常明显。通过对大学英语综合教程第四册中的若干文章进行中英文对比分析,总结出英汉语言中的指示照应在语篇衔接功能上的异同,从而指导学生对文章内容更深层的理解和提高其阅读、写作和翻译的综合能力。 相似文献
16.
徐菲菲 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2013,(5):95-102
指称衔接在英语和汉语语篇中普遍存在,但具体使用方式有很大区别。以韩礼德的英语衔接理论和许余龙的汉语衔接理论为基础,结合徐赳赳等对篇章回指的制约因素的探讨,选取《围城》及其英译本第一章为语料,使用AntConc软件做定量分析,系统研究了英文第三人称(指人)指称衔接在对应的汉语句子中的处理方式。分析得出,英语使用第三人称代词衔接时,汉语中常常省略人称代词,即采用零回指的衔接手段,这是因为汉语受语言内部的语法限制较少,而英语在语言内部受到严格的语法限制;此外,汉语中零回指和代词指称的选择受到不同制约因素的限制。 相似文献
17.
易家来 《广东工业大学学报(社会科学版)》2001,1(1):67-69
文章叙述定语在英语和汉语两种语言中表达方式的共处与差异。汉语的定语置于名词或代词之前成直线排列 ,英语名词的前面和后面都可以有定语修饰 ,英语名词 /代词的后面可以有一种或多种形式的定语。文章还分析、归纳了英语名词之前和名词 /代词之后形式各异的定语 ,定语的排列顺序和位置 ;文章还列举了多种形式的定语表达相同的意思 相似文献
18.
由于汉英代词系统的差异,中国学生的英语代词使用有独特倾向性。实验表明,不同层次学习者在代词使用策略和偏误类型方面呈现出明显的阶段性。理解学习者的阶段习得特征有助于探索高效的代词教学法。 相似文献
19.
维吾尔语指示代词丰富多彩,通过对古代突厥语-维吾尔语时期的指示代词至现代维吾尔语指示代词进行对比分析,阐述了维吾尔语指示代词的历史演变过程,以及现代维吾尔语指示代词的来源、构成。 相似文献