首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
试论《格萨尔》的艺术性翻译问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
艺术性翻译,本来不是个新问题。严复于19世纪末提出的翻译标准“信达雅”,用通俗的话说,第一是对原著内容忠实,第二是译文通顺流畅,第三是译文的优美。这三条相互联系,是一个完整的系统概念,不可分割。它已成为我国翻译学的学科基础和译书者的唯一指南。翻译文学作品总得跟着原文走,以“信”为本,遵实崇本,雅不背信,辞尚体要。也就是说用我们自己的语言把译品翻译过来,达到传神、贴切。“增之一分则长,减之一分则短”的科学精确性是不能求之于文学绝译的。要求做到与原著相当,不是做到相等——这正是文学翻译的艺术性所在。  相似文献   

2.
本文分别就《格萨尔》史诗产生的社会历史背景、史诗中的社会理想范型、史诗中的道德评价标准及格萨尔是古代藏族人民的理想人格典范进行了分析和阐述。指出《格萨尔》中伦理思想的意蕴是丰富的,格萨尔其人的人格是伟大的,在批判地继承和弘扬藏族传统文化的遗产时,很值得人们对之进行深入地发掘和系统地研究。  相似文献   

3.
举世闻名的长篇英雄史诗——《格萨尔》,从十一届三中全会以来的十余年间,在党、政领导部门的关怀和支持下,广大学者、专家共同努力,抢救、挖掘、整理、出版,包括翻译出版,及广泛开展多方面的深入研究,取得了很大成绩,可庆可贺。在整理、校订、翻译方面,也存在一些问题,在此谈点我个人的看法,望能引起学者们的重视,进一步提高出版  相似文献   

4.
较藏族其他民间文学作品而言,<格萨尔>最显著的"个性特征"主要表现在六个方面即歌诗的、情节的和氏族部落的内容结构,以及曲调的、古谚语的和措辞的语言形式.其中<格萨尔>的氏族部落和古谚语,均为首次提出.  相似文献   

5.
《”<”眉。。,,j。咱汁旷卢,”。。神F’呐,旬下,。、i。叩朗’””’”习F’ 。、”顶。’。汀F。。、噶7守蕾。穴冈’印’雨丫qF。、。”。。飞。q”q、’自’qg<’。。习” R’g。”。即舅。户n,’a。、噶、矗噶R’二。啪,印gR、。牙。民’自’F,。、勺’。。’。朗下。’ 州”Q”它叫。”。民”雪’8。勺下。”。’词。、飞’。霞。”。帛·F。。勺。简’麦’。雪’《叮。。贞员’ 气”’雪””’。污’茵7秉n,啸’5。。、”。,、勺、{。弘’春。?1〕。南R’。叫、哼”。霞叮 习。。”负叩。噶…  相似文献   

6.
《格萨尔》翻译中不可丢失的文化层面   总被引:1,自引:0,他引:1  
《格萨尔》是我国藏族人民集体创作的一部历史悠久、流传广泛、内容丰富、规模宏大、场景壮阔、人物众多、卷帙浩繁、伟大而优美的英雄史诗,具有极高的文学欣赏价值和学术研究价值。将这部史诗翻译成汉语时,应保持原文的民族性,忠实原文的文化性,将其相对完整地传达到译文中。  相似文献   

7.
这篇短文,写出的目的,是想初步探索一下藏族长篇史诗《格萨尔王传》中的格萨尔,是不是一个历史人物的问题。由于手中参考书很少,只能罗列一些曾经见到过的材料,供关心这个问题的同志参考。当然我个人对于这个问题也有一些看法,认为格萨尔可能是历史上的人物,但没有足够的材料和极可靠的根据,还得不到肯定的结论。  相似文献   

8.
《格萨尔王传》是一部举世闻名的长篇英雄史诗。它是藏族人民在漫长的岁月里,用集体的智慧和才能创造出来的,是我国各民族大家庭文化宝库中的一部宏伟的文学巨著。这部鸿篇巨著,据已知的就有六十多部,约数千万字。其数量之大,语言之优美为世所罕见。这部英雄史诗包含着极其丰富的社会历史内容,有着很浓郁的民族风格和艺术特色,  相似文献   

9.
虽然有些学者对史书中的格萨尔和英雄史诗《格萨尔王传》中的主人翁格萨尔进行过比较研究,但模棱两可,毫无定讨。人们仍然习惯于把史书中的格萨尔与藏族史诗《格萨尔王传》中的主人翁格萨尔混淆起来。 本文就史书和史诗中的格萨尔进行一点肤浅的探讨。 一、格萨尔称谓的含义和由来 有人说,格萨尔是莲花花蕊之意,是说花蕊能破花瓣而出,堪称英雄,故喻人则为英雄。 又有人说格萨尔在蒙古族中称为“格斯尔”,其意也为英雄,故藏族称呼中的格萨尔是外来语。 也有人说格萨尔是象雄语,指英雄豪杰,是随苯教而沿袭迄今的一种  相似文献   

10.
史诗《格萨尔》的唱腔简单、朴实,它与口语语言紧密结合,易于叙述长篇故事,清楚地表达唱词内容,刻画人物形象等。这里将从构成曲调的旋律特征、节奏节拍、调式、等几个主要因素来分析《格萨尔》唱腔的音乐特点和它的总体结构特色。  相似文献   

11.
《格萨尔王传》是世界上最长的史诗,这是著名《格萨尔》专家王沂暖先生,对已出版的《格萨尔》分部本的诗行进行统计之后作出的结论。《格萨尔》之所以能有此美誉,这与它具有庞大的分部本群体是分不开的。那么,《格萨尔》史诗究竟有多少部分部本呢? 按照史诗分章本的说法,格萨尔从天界降临人世,他的任务是“降伏四方四种魔”。这四种魔就是北方的魔王路赞,西方的霍尔白帐王,东方的姜国萨当王,南方的门国辛尺王。以降伏这四种魔的故事为内容形成的分部本是《降伏妖魔》、《霍岭大战》、《保卫盐海》和《门岭之战》。但到后来,情况就发生了变化,《花岭诞生》之部说格萨尔“他是黑头人类王,为降伏妖魔来人世,他是镇压霍尔、魔国、姜国的人,四大宗八小宗他统治”①。很显然,这里分部本已从四部扩大到了十二部。但这种说法却不见于其他唱本,也不知八小宗  相似文献   

12.
试论格萨尔与不弄(白兰)部落的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
《格萨尔王传》是藏族人民津津乐道的一部长篇史诗,是一部洋溢着爱国主义的传奇故事。以极其丰富的想象力,浪漫主义的手法,歌颂本族爱国英雄格萨尔王的业绩。这部伟大的史诗内容有丰富多彩的本民族特色的神话与传说,曲折多趣的情节,生动活泼的人物形象,以及有为民除害的主题,因而为广大群众所喜爱。不但在青海、西藏、甘肃、四川、云南、内蒙古等省区,也在国外的拉达克、不丹、锡金、蒙古人民共和国以及苏联西伯利亚布利亚特Bauriates蒙古、通古斯民族地区广泛流传。  相似文献   

13.
土族<格萨尔>主要流传在甘肃省和青海省的土族聚居地.它是以韵散结合体形式说唱的,在说唱时用藏语咏唱其韵文部分,但由于在流传过程中发生了语音等诸多方面的变异,较之于藏语安多方言也多有差异,因此,在对土族<格萨尔>中的土族语和藏语进行国际音标记音的基础上,归纳和整理出了两种语言的语音音位系统,并进行对比研究.  相似文献   

14.
15.
刘勰的《文心雕龙》与陆机的《文赋》之间,存在继承和发展的关系。  相似文献   

16.
17.
18.
故事发生在遥远遥远的古代。辽阔苍莽的雪域之邦,有一个美丽的天湖。在天湖的那一边、有一片非常茂密的森林。森林里有各种野兽。在一个野牛出没的峡谷,有一块像耗牛般的黑色巨石,石头F面压著铁蜴子3兄弟,兄弟3人一个咬著一个的尾巴,怀抱在一起,谁也不放过谁。一天,从东方汉地的五台山来了位直行很高的金刚,看见巨石下的蜴于三兄弟,顿生怜悯之心,把铁杵扔过去,巨石立即被击得粉碎。3个蚂子得救工,它们对天祈祷,又变成了9个头连在一起的雪楮子。在33天界居住的大梵天工看见後,认为这是不吉利的徵兆。立即挥动水晶宝剑,将云楮…  相似文献   

19.
提高翻译能力,除了打好扎实的语言基础外,还必须钻研翻译理论和方法,本文从翻译的标准、步骤和技巧入手,通过具体实例探讨如何提高翻译能力。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号