共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
试论语言与文化的多维关系 总被引:1,自引:0,他引:1
语言与文化有着不解的密切关系,依据语言社会学、文化人类学、社会心理学和文化语言学等学科理论,从语言与文化的空间差异关系、语言与文化的影响制约关系、语言与文化的结构层次差异关系、语言类型与文化类型的分布关系、语言与文化的多学科基础关系等多个维度、多个视角进行分析探讨,可以说明语言是如何反映文化现象的,以及文化现象是如何在语言中留下痕迹的. 相似文献
2.
姚大伟 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2006,(2)
语言与文化之间有着密切的联系:不同的语言有着不同的文化背景,不同国度、不同种族之间以相同或相似的语言形式传达不同的信息。因此,中国与西方进行交流时应注意两种语言之间的文化差异,避免走进交际的误区。我们不但要承认差异、理解差异,还要学会逐渐地适应差异,将对方的文化融入自己的母语文化之中。 相似文献
3.
译者的翻译心理活动是-个非常复杂的过程,但简而言之,它可表述为这样两个方面,即先理解,后表达.文学翻译有着高度的再创作属性,由于两种语言有着不同的语言符号组合规则及文化涵义,所以语言间的差异和不对等是必然存在的.在一种语言文化中存在的事物,在另外一种语言文化中可能会根本不存在,也就是所谓的语言和文化上的"缺无"(lack).本文认为:1)从微观主体的角度看,译者的"翻译欲"是建立在"渴望"弥补语言文化上的"缺无",而导致了"再创作".这种翻译再创作空间的大小取决于译者的个人整体的知识结构和驾驭语言的能力.2)从宏观主体的角度看,译者的"翻译欲"是由外在的客观环境的不足和主观情感的双重因素造成的. 相似文献
4.
语言是文化的载体 ,也是文化的一部分 ,而文化又影响着语言。不同的语言有其各自的文化传统背景 ,而文化间的差异又往往导致词汇的联想意义不同 ,因而造成跨文化交际障碍。红黄蓝绿白黑是常见的六种颜色 ,在英汉不同的文化背景下有不同的联想意义 ,反映了语言与文化之间相互依存相互影响的关系。 相似文献
5.
从时间的似真性和隐喻性对比分析可以发现汉语和英语在时间上的异同.说汉语的人是基于客观真实时间顺序和主现想象时间顺序来构建其句子和概念的,其时间表述多为似真表述方式.英语里虽也有某种程度的似真表述,但说英语的人更多的是依据形态语法和抽象原则来表述时间关系的;时间的隐喻表述在两种语言中既有相同之处,也有很大差别,这主要源于不同文化的价值现和认知方式. 相似文献
6.
跨文化传播中文本意义的文化阐释 总被引:1,自引:0,他引:1
不同的民族形成不同的文化个性,不同的文化体系体现出文本意义表述的不同方式.本文从语用学的顺应论入手阐述了跨文化传播中文本意义在语言结构、心理世界和语境关系顺应层面的个性化文化编码选择,通过现象学的主体间性哲学观论述了文化差异对文本意义理解影响的认知策略以及文化融合的跨文化传播原则. 相似文献
7.
从认知的角度看,语言的共性是由于人们的认知心理相同,而不在于语言的具体表现形式。熟语是民族文化的精华,体现了人们的认知方式。比较英汉熟语,发现有很多相似、相通之处,有的表述相同,有的表述不同,但深层认知相同。 相似文献
8.
9.
周娟 《长春理工大学学报(社会科学版)》2014,(10):105-106
语言与文化是辩证统一的关系。语言是一种特定文化中基本和重要的组成部分,语言对文化有着本质的、不可替代的影响。萨丕尔-沃尔夫假说认为语言有助于塑造或形成人类的世界观。语言与文化,不管是从绝对意义还是从相对意义上来看,都有着密不可分的联系。 相似文献
10.
佟靖 《佳木斯大学社会科学学报》2001,19(6):127-128
英语学习的目的是为了培养交际能力 ,文化能力直接影响交际过程中语言能力的运用。本文通过讨论英语学习中语言和文化之间的关系 ,分析了汉英两种语言因文化不同反映在语言习惯上的种种差异 ,旨在帮助英语学习者增强文化意识 ,提高跨文化交际能力 相似文献
11.
张兴柱 《佳木斯大学社会科学学报》2014,(3):169-170
语言表达和非语言表达是跨文化交际中两种重要的表达方式,在中英不同的文化背景下反映出人们不同的思维方式。而礼仪虽是中英语言的共核,但在不同的语言和文化中也有着各自的表达方式。本文主要在不同的语言和文化背景下以及在非语言环境下,分析对比中英礼仪的差异。 相似文献
12.
习语是语言中一种独特的语言形式,与各国的社会历史、地理环境、风俗习惯、宗教信仰、文化传统和价值观念等有着密切的关系,是语言的核心和精华,折射出丰富的民族文化色彩.探索英汉习语产生的文化背景,正确解读文化语境的诸多因素对习语的影响以及英汉习语的文化内涵差异,对外语学习和跨文化交际等具有一定的指导意义. 相似文献
13.
14.
语言与文化的密切关系决定了翻译与文化的关系,英汉语言对比,是翻译的核心。随着语言的发展,随着各国人民的交往和科技交流的日益频繁,要求我们进一步开拓分析对比的领域,深入不同语言的研究。本文拟从词汇现象,句法现象,文化和思维的不同阐述英汉两种语言的差异,以及对翻译的影响。 相似文献
15.
语言是文化的载负者。不同特色的文化现象必然会使负载它的语言受到影响,语言的产生与发展也必然会促进和影响人类文化的发展。我们从方言词语所反映出的文化现象及方言对文化的影响便能很清楚地看出语言与文化相互影响的关系。本文以山西方言的方言词语为例,首先从亲属称谓的差异、词义差异、某些特定词语三个方面讨论了语言对文化的影响;然后从方言中的同物异名和同名异物的现象入手进行了分析研究,从而讨论文化对语言的影响。 相似文献
16.
由于价值观和民族心理的不同,政治制度、风俗文化和生活习惯的差异,以及语言本身的特异性,英汉两种语言在词汇的语义对应上存在着很大差异。英汉语义的不对应关系可以分为部分不对应和完全不对应两种,对英汉语义的不对应关系研究,有助于我们更好地了解不同民族文化的独特之处。 相似文献
17.
18.
跨文化语言教学中的词汇教学 总被引:1,自引:0,他引:1
姜君丽 《青岛农业大学学报(社会科学版)》2000,(3)
语言和文化之间是相互作用的关系。理解一种语言 ,需要了解与之相关的文化 ,反之 ,也可以通过语言了解相关文化。词汇是语言的基本成分 ,词汇由于文化的不同而有不同的联想意义。在跨文化语言教学中 ,了解文化的不同并且与我国的文化相比较 ,会有利于英语知识的掌握和提高 相似文献
19.
孙国良 《长春理工大学学报(社会科学版)》2003,(1)
体育教学的主体是学生,教师通过良好的语言载体将思想传递给学生,发挥良好的教学效果。语言的表述形式是多种多样的,激励性语言和暗示语言是两种不同的语言表述形式,产生的效果也是截然不同的。 相似文献
20.
夏敏 《西藏民族学院学报》1990,(1)
语言是一种重要的文化现象。作为文化信息承载体的语言记下了同一文化群体人们之间及其与对象世界之间独特的文化关系,一切文化都能从它的语言以及记录语言的文字中体现出民族特色,因为同种文化是通过同种语言得到沟通和保存的,所以发掘体现在语言中的文化现象可以帮助我们更好地理解民族文化,这对进一步宏扬民族文化有着十分重大的意义。 相似文献