共查询到20条相似文献,搜索用时 11 毫秒
1.
2.
《现代交际》2019,(6)
随着我国经济的不断发展,国内外对商品的需求量不断扩大,商标在商品的销售过程中起着很重要的作用。因此,译者在翻译商标时不仅要关注商标本身存在的价值,也要迎合消费者的心理。好的商标设计不仅可以推动中华文化走出去,还可以丰富自己民族的文化特点。作为译者首先要考虑的问题是,如何进行宣传,怎样计划营销策略,还能充分体现出原商品的特征,从而使消费者易于接受,实现商品的流通作用。本文通过对商标的特征和特点进行研究,指出商标名称翻译不仅要注重源语与译语符号的语义等值,更应遵循文化价值对等和功能价值对等两大原则,由此提出商标名称翻译的几种基本方法,即音译、直译和意译、增译和减译。 相似文献
3.
4.
《青春岁月:学术版》2013,(4)
翻译是英语学习的一个重要方面,不同民族在交流沟通中,不仅依赖于他们对语言本身的理解,而且也依赖于对语言所包含的文化内涵的透彻领悟。由于东西方文化的不同,英汉语之间存在着很大差异。在两者互译中,直译和意译则是两种重要的翻译方法。文章探讨了两种翻译方法各自的特点,在实际应用时的用法,并探讨了在中英文化原则中二者的具体使用,以便提高在实际应用中对翻译方法的掌握。 相似文献
5.
在英汉互译中,直译和意译是两种非常重要的翻译手段。在翻译过程中,直译与意译之间的关系应受到高度重视。本文从直译与意译的概念和应用两个方面入手,分析了在直译与意译过程中应遵循的原则从而得出.在翻译中直译和意译的不同作用和用途。 相似文献
6.
陈俊 《大江周刊.城市生活》2010,(10):40-40
文中针对高校辅导员工作方法与思路问题,分别从“提高自身素质,发挥自身优势,是做好辅导员工作的前提,讲究工作方法和工作思路,是做好辅导员工作的重要保证,注意处理好诸多关系.是做好辅导员工作不可忽视的因素”等方面作了阐述。认为辅导员只要严于律己,以身作则,全方位为学生着想,工作就能做出成效。 相似文献
7.
搞好学校体育管理,能达到增进学生身心健康,增强学生体质;使学生掌握体育基本知识,培养学生的体育运动能力和习惯等诸多方面的效果,全面地完成学校体育工作的基本任务。 相似文献
8.
傅杨 《大江周刊.城市生活》2013,(5)
汉语成语翻译需要克服语言和文化的双重障碍.在汉译英时要将它们正确无误地翻译成英语,必须根据它们在不同的文化背景中采用不同的翻译方法,既要体现成语的生动形象,同时又要让成语的涵义在翻译成英语时不会产生意义分离.针对这一点,本文讨论了汉语成语英译的一些方法. 相似文献
9.
片名是电影内容的浓缩和灵魂,成功的片名往往是电影能否打开国内外市场,创造票房成绩的关键。英文电影片名有着其独特的文化内涵,但英汉两种文化毕竟存在着一定的差异,为了最大化实现影片的艺术价值和商业效益,片名翻译必须采用合适的翻译方法,遵循相关的翻译原则。 相似文献
10.
11.
加强中等职业学校学生体能训练,对学生将来更好地适应岗位需求是非常必要的。中等职业学校的任务是培养满足社会需求的技能型人才,它的专业性和实践性对学生的体能提出了更高的要求。笔者从中职学生体能训练的原则、方法和应注意的问题三个方面,论述了如何加强中职学生的体能训练。 相似文献
12.
《青春岁月:学术版》2017,(1)
在英汉互译中,翻译技巧层出不穷,复杂多样,而抽象名词既是重点又是难点,其翻译的重要性可见一斑。本文将对英汉互译中的抽象名词的翻译进行粗略分析。在英汉翻译中英文的抽象名词大体上分为两种:第一种,抽象名词有动词词根时,翻译为动词;第二种,没有动词词根时进行增译。具体可翻译为汉语的主谓结构、动宾结构、所属结构以及将抽象名词翻译为汉语中的形容词。翻译策略各不相同主要根据文章内容、上下文关系以及中文的用词习惯而出现差异。本文将对各种情况的不同翻译方法做浅要分析。 相似文献
13.
在加工中心的加工领域中,加工零件种类繁多,所对应的夹具种类也是多种多样的。但是,这些夹具的设计基本原则是相同的,比如对夹具的基本要求及其设计要点等都存在共同点,本文将介绍加工中心夹具的设计方法及原则。 相似文献
14.
英语作为世界语言越来越受到人们的重视。作为启蒙教育的基石,幼儿英语教育成为世人关注的“热点”和“焦点”。随着经济社会的发展,人们越来越重视双语教学教育的研究,幼儿园双语教学已成为一种迫切需要。实践证明:让儿童在语言发育时期就接触英语,同时运用英语和汉语表达自己的思想,对儿童的语言发展有极大好处。然而,在当前国内幼儿园英语教学中,由于理论和实践上的不足,许多幼儿英语教学成人化趋势明显,使幼儿过早丧失了对英语学习的兴趣。为此,笔者曾多次到开设英语课的幼儿园调研,与幼儿英语教师的不断探讨和摸索,总结出了一些适合幼儿年龄特点的教学原则和方法。 相似文献
15.
本文比较了英汉语在被动结构上的特点与差异,结合翻译中具体的译例来分析英汉互译中被动、主动结构的转换,旨在通过对英汉语被动结构的对比分析,进一步了解两种语言的异同,从而促进翻译质量的提高。 相似文献
16.
17.
韦努蒂(Venuti)说得好,翻译的伦理就是差异的伦理,翻译就是要保持原文的语言和文化差异,不要用本土的语言文化和价值观去压制原文的他性话语。他所倡导的就是反归化式译论。本雅明(Benjamin)也认为“只有直译才是真实的保证”。美国翻译理论家奈达对翻译提出了“三字方针“——closest,natural,equivalent。其实应该说对直译而言更为贴切。因为直译才真正可能做到在风格上最贴近,在表述上最自然,在风格、形式上等诸方面最对等。 相似文献
18.
汪宇翔 《大江周刊.城市生活》2008,(2)
随着我国社会主义市场经济进一步的深入发展,民事主体的诚信问题逐步成为社会关注的焦点。物权法作为市场经济的一项重要制度,其变动必须以一定的方式使公众知晓。笔者认为公示公信原则和诚信原则两者存在着指导与被指导的关系。本文拟从公示公信与诚信的内在逻辑联系方面对该问题予以基本的阐述。 相似文献
19.