首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
从色彩词看中法文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对比了中、法两种语言的一些色彩词 ,发现其语用习惯和象征意义均有所不同 ,反映了两个民族在思维方式和文化习俗上存在着差异 ,从中也可以看到语言与文化间的相互关系。因此 ,要正确运用中、法两种语言进行有效的跨文化交际 ,既要掌握语言基本知识 ,又要了解其文化上的差异 ,即通过语言学习文化 ,又要通过文化去提高语言水平  相似文献   

2.
语言与文化密不可分,语言是文化的表征。在日语听力课程的学习中,缺乏日本文化背景知识,不仅会时刻影响听解能力的提高,而且会阻碍听者对说话人的态度、意图等深层意义的理解。由于中日文化在词意、语言表达习惯与行为方式、意识和价值观等方面存在差异,所以将文化背景知识导人日语听力教学中,不仅有利于学生通过语言来认识一种文化,而且可以使学生通过对文化的了解来促进语言学习。日语听力课程中的文化导入应遵循实用性、适度性、阶段性、系统性、讲授与诱导学生提高自学能力相结合的原则。  相似文献   

3.
英语学习与翻译中出现的许多障碍来自中西文化的差异。应该通过各种途径了解和认识中西文化的不同特征,从而使文化语言沟通得以顺利实现。  相似文献   

4.
翻译中处理文化差异的“存异求同”原则   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译不仅要重视语言转换,更要重视文化的转换,不了解两种语言的文化差异的翻译将会产生文化误解,所以为了能达到“文化保真”,使读者既明白原义又能了解“异国风情”,“存异求同”无疑是翻译中处理文化差异的一种理想原则。  相似文献   

5.
英汉词汇的文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言受文化的制约,学习者住住容易将本民族的习惯和文化模式套用到所学语言中去,从而产生理解上或语用上的失误。本文从英汉词汇层所反映的文化差异来探讨这种文化干扰现象,旨在加强对学习者文化素质的培养,使语言教学和文化教学结合起来。  相似文献   

6.
本文通过外语教学法的演变分析,说明词汇教学也应随之发生变化。同时从词汇的四个侧面即语音、语法、语义和语用的论述得出结论:词汇教学应放在社会文化语境中去教,致力于把学习目的语与了解目的社会、文化结合起来,从而系统地培养学生根据目的社会与文化环境进行语言交际活动的能力  相似文献   

7.
语言与文化的关系是相互依存、相互影响的。通过从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个方面对汉英语言中的文化因素进行对比分析,可以看出学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的,理解文化必须了解语言,理解语言必须了解这种语言的文化内涵。  相似文献   

8.
从中日语言文化对比的角度探索日语教学方法   总被引:4,自引:0,他引:4  
汉日对比是日语教学的一个好方法.在进行汉日语言对比的同时,还有必要导入中日文化方面的对比.通过汉日语言对比,可以使我们进一步认清汉语和日语各自的语言特点,以便更好地运用到日语教学当中;通过中日文化对比,可以使我们了解两国间的文化差异,排除交际上非语言因素的文化障碍.  相似文献   

9.
翻译是不同民族沟通思想、交流文化的行为,是通过一种语言去忠实或准确地再现另一种语言所反映的思想和文化,是两种文化的统一.我国汉族文化与英美文化之间,由于民族历史、社会制度、生活方式、思维观念乃至地理环境的差别,所形成的文化差异是很大的.为了沟通这种文化差异,需要超过语言的字面涵义去寻求两种文化间确实存在的对应关系,即当今翻译界常用的术语一“等效”(或等值)关系.这种等效关系使一切翻译变为可能.“等效”论作为翻译学的现代理论之一,是中外众多翻译家追求的一个目标和实践原则.18世纪末年,英国文艺理论家…  相似文献   

10.
语言与文化是互相影响,互相作用的。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。只有从文化差异出发研究语言差异,才能有效地把握语言与文化之间的内在联系。因此,只有在视听说课中注重文化知识的输入并与汉文化进行对比,才能使学生更好地把握教学内容,提高教学质量和教学效果。  相似文献   

11.
语言是人们交流思想、传递感情的工具,它烙有鲜明的民族文化特点,同时也受到异域文化的影响。因此,学习日汉语言与了解日汉语言所折射出的文化是密不可分的。通过日汉语言的表达差异,去认识和领会蕴含在这两种语言当中的文化内涵、以及与此相关的日本人那种独特的思维心理和语言交流的表现形式,并分析和把握不同语言和文化间的有机联系,从而实现有效地提高跨文化交际能力的目的。  相似文献   

12.
语言和文化之间是紧密相联、相互作用的关系。理解一种语言 ,需要了解与之相关的文化 ;同时 ,也可以通过语言了解相关文化。词汇是语言的基本要素 ,也是语言这个庞大系统赖以生存的支柱。从语言的社会功能看 ,文化差异在词汇层面上往往体现得最为突出 ,涉及面也最广。在英语教学中 ,需通过学习词汇 ,了解词汇所负载的文化内涵 ,培养学生的文化意识 ,从而提高综合应用语言的能力  相似文献   

13.
语言与民族文化有密切联系。学习外语,不仅是掌握外语本身的过程,也是接触、了解另一种民族文化的过程。要恰当地使用语言进行交际,必须对所学语言国家的国情及语言文化有所了解。因此在俄语教学过程中应结合语言教学传授一定的俄罗斯国情和语言文化知识,使学生正确运用带有俄罗斯文化特色的词语。  相似文献   

14.
通过对汉英民族的熟语在语义上所反映出的民族文化特色的论述,使人们能更深入地了解语言的文化内涵,以便更好地进行交流。  相似文献   

15.
从语言的社会交际功能入手,从词汇学的角度分析了词汇涵义对跨文化交际产生的干扰。研究表明,跨文化交际干扰的产生,其根源主要是交际者缺乏对词语的涵义及其社会文化意义的足够认识,不知不觉地将本民族的习惯或文化模式套用到或移植到交际语上去,从而产生理解上的偏误,达不到交际的目的。作者认为通过开选修课、讲座、辅助阅读等方法使交际者大量接触、了解交际语的社会文化习俗,去感知附着在该语言上的文化内涵是克服交际中所遇到的文化障碍的有效途径。  相似文献   

16.
语言是文化的载体,语言与文化密不可分,因此翻译不仅涉及语言因素,更涉及文化因素。文化误读就是按照自身的文化传统,思维方式,自己所熟悉的一切去解读另一种文化。误读在翻译的过程中起着积极和消极两方面的作用。在跨文化交际中,产生误读的文化因素有多种,如:生态文化、语言文化、社会文化等。本文试图以《围城》汉英对照本为例,通过典型的例句,从语言文化的视角分析译本中出现的文化误读现象,剖析其产生的原因,探讨语言文化误读给翻译带来的障碍,及在跨文化交际中的消极效应。  相似文献   

17.
一种颜色在不同的语言中往往被赋予不同的文化内涵 ,本文通过对英汉语言中常见的色彩词进行比较 ,使大家充分了解色彩词在两种语言中的文化差异。  相似文献   

18.
语言和文化是密不可分的,语言教学应注重体育文化的教学。体育文化知识的传授应密切结合语言实际的教学,并渗透于高职英语教学的全过程,使学生能够正确掌握了解所学语言的文化内涵。  相似文献   

19.
颜色的文化内涵   总被引:2,自引:0,他引:2  
文化的形成、发展和传播主要是通过语言来实现的 ,因此语言中的每个词或多或少都留有一个民族的政治、经济、宗教和文化的痕迹 ,使本民族语言具有独特的文化内涵。要想学好一种语言 ,就必须深入了解所学语言的文化传统、风俗习惯 ,准确理解其语言所表达的文化内涵。本文以我们生活中常用的一些颜色词为例 ,列举中英文化的差异。  相似文献   

20.
谈语言课上的文化教学管雪兰语言是文化的一部分,两者密不可分。要学习、掌握一门语言,必须在学习语言的同时学习、了解所学语言国家的文化。离开对产生语言的文化背景的学习,不了解语言能得以发展的社会环境、社会习俗,以及使用这一语言的人们的语言习惯、生活方式等...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号