共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
谢家贵 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2004,(6)
“…は…が…”惯用句型在日语中用得非常普遍。如果不注意掌握其特点和用法 ,往往会出错误而不知所措。尤其是对把日语作为非母语的学习者来说 ,其用法实感头痛。为使大家更好地掌握这一惯用句型的用法 ,本文分别就“…は…が…”惯用句型中的は与が的关系 ,が与谓语的关系 ,以及句子成份做了详细的分析和论述。 相似文献
4.
《东北师大学报(哲学社会科学版)》1994,(2)
最早指出“童话”一词源于日语的是周作人,这种看法后来既有人支持,也有人怀疑甚至否定。对此,本文作者查阅了大量资料,认为日语“童话”在出版物上的出现要早于汉语“童话”近一百年,如果再把当时中日两国之间大的历史条件和文化交流背景纳入视野,“童话”源于日语则是可信的。考证“童话”一词是否源于日语,与语言学上的意义相比,更具重要的儿童文学史的意义。因为“童话”一词源于日语这一事实,典型地说明了中国儿童文学在诞生期里的受动性格。 相似文献
5.
张继彤 《上海理工大学学报(社会科学版)》2014,36(3):216-220,281
在汉语和日语中存在很多意思相近、用法相同的同形词,给语言相互的交流、学习提供了方便。但不留意的话就会掉入同形词的陷阱,使人们在交流中产生各种误解,严重的甚至引起摩擦。因此,中日同形词的对照研究对排除文化障碍也有意义。以中日同形词“先生”为例,对其在两种语言中的词义、用法、色彩等进行了对照分析,得出的结论是:1)汉语的“先生”具有不稳定性,词义一再萎缩;2)历史地看在感情色彩方面汉语的“先生”含褒义、贬义、中性,日语的「先生」基本上为褒义;3)语体色彩方面汉语和日语的“先生”相同,都可用于口语和书面;4)汉语的“先生”只是一个称呼词,而日语的「先生」既是称谓又是职业;5)日语“先生”一词增加了“对他人亲密的或带有玩笑的称呼”这一义项。 相似文献
6.
7.
粟园园 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2011,33(6)
日语中存在着丰富多彩的“拟声词”、“拟态词”、“拟情语”,即“ォノマトぺ(onomatope)”。这种特殊的词汇群使日语更加生动和形象。论文以“どきどき”为例,通过对『拟声拟态词词典』、日语语言文字数据库及日本明治以后文学作品里出现的部分例句的使用实态的分析,记述了单一的“拟情词”中的“感觉”到“感情”意义的比喻手法的运用。 相似文献
8.
范峥 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2010,27(3):102-104
“视点”是发话者观察事物的视角或立场。“视点”分析法作为一种新的研究手段已被越来越多地应用在现代日语语法研究中。从中国人学习日语的角度出发,运用“视点”分析法,对在日语语法体系中占有重要地位的“授受表现”进行分析和解读,旨在使日语学习者排除母语干涉的影响,准确掌握“授受表现”的表达技巧,顺利实现语言交际的目的。 相似文献
9.
蒋晓蓉 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2012,29(3):85-88
为了更有条理地叙述一段复杂内容,通常需要用到多个连接语,如果使用匹配程度不高的连接语组合,则会造成整段文章表述不自然、甚至逻辑关系不清。笔者通过实例分析,将常用的连接语按照其特性以及与文章逻辑间的关系,分成无关逻辑顺序的连接语、有关顺序的连接语、可灵活运用的连接语这三类组合,为日语学习者写好日语文章提供帮助。 相似文献
10.
范峥 《苏州铁道师范学院学报》2009,(4):133-137
我们从中国人学习日语的角度出发,结合“视点”这一原本用于心理学和叙事学中的术语,对日语中使用频率较高的“间接命令(要求)句”的句子结构进行分析、归纳。旨在使日语学习者排除母语干涉的影响,轻松愉快地掌握日语中包括“间接命令句”在内的有关“传达”或“转述”表现的技巧。 相似文献
11.
丁贤土 《浙江师范大学学报(社会科学版)》1998,(2)
日语属粘着语.如果句子缺少助词、助动词.那么人们就几乎无法表达自己的意思,听者也就不知所云了。在日语文章中,助词“”频繁地出现,但它决非汉语中的“和”以及英语“and”所能比,用途要广泛得多。现代日语中的助词“”是一个用法多、广、杂的助调,因此掌握好“”的用 相似文献
12.
日语中的形式名词有很多,常用的形式名词有:の、こと、もの、ところ、わけ、はず等,由于形式名词不表示具体的意思,在使用时一定要跟在具有实质意义的连体修饰语的后面使之具有体言的性质,因此也是困扰日语学习者的难点之一。而形式名词中的「ノ」和「コト」由于使用频率高,掌握这两个形式名词的用法极为关键,本文主要以形式名词「ノ」和「コト」为例,通过举例论证浅谈其用法及规律所在。 相似文献
13.
14.
李秋萍 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z3)
学过日语的人都知道,日语有一个最大的特点就是经常省略动作发生的主体或者动作作用的对象,而省略掉的内容常常根据句中作为补助动词使用的授受动词得以体现。这种特殊的语法现象在汉语及英语里都没有,因此,日语学习过程中对补助动词的掌握既是一个重点也是一个难点,学生在学习过程中十分的困惑。如何在接触这个语法现象的最初,找到一个能让学生领会并接受的方法就显得尤为重要。 相似文献
15.
登录网站,输入卡号,再将自己的身体状况或者检查指标输入,一个初步诊断或者饮食、运动指导就会自动出现,如果情况严重,还会有就医提示。如今,这种"网络家庭医生"已经在北京市海淀区的各个社区上岗。(《中国青年报》3月8日)"家庭医生"是发展医疗事业的"正确方向",而"网络家庭医生"更是时代的"大趋势"。不过,"网络家庭医生"这一新生事物, 相似文献
16.
杨金萍 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,(6):60-62
通常认为古日语的"ぺし"作为助动词表示当然、确定的推断、说话者的意志和决定、可能、命令等意义.本文通过与表示被动的古汉语"可 V"结构进行比较指出,古日语"V ぺし"结构由于受到古汉语"可 V"结构的影响也具有被动意义,是古日语被动态的表现形式之一. 相似文献
17.
为了明确中国日语学习者在与日语母语者的跨文化交流中的特征和存在的问题,本文在会话分析的先行研究的基础上,比较分析日语母语者和中国日语学习者会话中对于“话题管理”的不同特征,研究发现(1)话题导入:日语母语者会根据对日语学习者的日语语言能力和反应方式来选择,如果有超出日语学习者理解范围的趋势,日语母语者往往选择回避而选择新的话题.(2)话题展开:日语母语者更注重“相互参与的协调”,与此对应的是,中国日语学习者则表现出“个人意见的表达”的倾向.(3)话题选择:明显呈现出“由浅入深”的特点. 相似文献
18.
19.
在日语的学习和研究中,常常会遇到一些近义词,通过分析“かなしぃ”和“さびしぃ”不可互换的例句来探究“かなしぃ”和“さびしぃ”在意义上的区别。同时.再通过分析“かなしぃ”和“さびしぃ”可以互换的例句来研究同一个句子在使用“かなしぃ”时和使用“さびしぃ”时其意思上的不同之处。 相似文献
20.
俞贤淑 《吉林师范大学学报》2004,32(1):72-74
"外来语"在日语词汇中占有相当大的比例,其数量日益增多,而且"外来语"在日语中的地位越来越重要.纵观"外来语"进入日语的过程,不仅时间漫长,而且各个时期所吸取的"外来语"也各具特色.按照历史年代顺序分析、研究不同历史背景下所产生的"外来语",有助于了解"外来语"的形成和发展过程,对"外来语"的认识将会更全面、更深刻. 相似文献