共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
赵亮 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009,11(5):359-360
清末民初侦探小说的译者因频繁地对译文进行删减、增加和改编,长期以来受到了评论家的批评,认为他们不忠实于原著,或是对西方文学及文化缺乏认识。本文将以勒菲弗尔的三因素理论为基础,探讨意识形态、诗学和赞助人对清末民初侦探小说翻译的影响,从而论证了当时独特的翻译模式存在的合理性和必要性。 相似文献
3.
安德烈·勒菲弗尔在<勇气妈妈的黄瓜:文学理论的文本,系统和折射>一文中提出了折射和文化三要素理论,从而把翻译研究从语义层面的微观世界,带到了更广阔的文化背景中去.本文主要介绍他在这篇文章中的基本理论思想,以揭示其翻译理论的意义和局限性. 相似文献
4.
陈春莉 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,11(5)
以往的翻译理论研究主要侧重于探索语言间的转换,现在则侧重于研究社会因素对翻译的影响.苏姗·巴斯奈特和安德烈·勒菲弗尔是西方翻译理论领域中文化学派的代表,都强调文本外的因素对翻译的制约作用.在对《文化构建:文学翻译论集》内容进行介绍的基础上,对苏姗·巴斯奈特和安德烈·勒菲弗尔的翻译思想进行了评析. 相似文献
5.
王琼 《武汉交通科技大学学报》2006,19(4):619-622
安德烈·马尔罗是法国20世纪上半期的重要作家。他的写作生涯分为小说创作和艺术史论著两部分,而奠定他在法国文坛地位的则是他的6部小说。由于他年青时在东方的冒险经历,他的3部小说都以东方革命,特别是以中国革命为题材。其小说对当代人的状况、人的命运进行了深入的哲理思考。马尔罗是较早提出“荒诞”观点的法国作家,他对荒诞主题的独特表现手法对法国存在主义作家和现代派文学有着深远的影响。 相似文献
6.
1999年美国经济学会专门奖励40岁以下经济学家的约翰·贝茨·克拉克奖授予了哈佛大学教授安德烈·谢乐福(Andrei Shleifer)。 相似文献
7.
文章运用关联理论对《沁园春·长沙》两个英译本进行比较分析后,指出关联理论中的认知环境、交际意图和最佳关联性等概念在诗歌翻译评论中有一定的优势,具有一定的可行性,从而为诗歌翻译批评提出一个新的视角。 相似文献
8.
朱晓宁 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2006,30(3):124-127
埃德加.爱伦.坡是美国早期最有影响的作家之一。他的作品大多以死亡、凶杀、复仇、恐怖为主题。坡坎坷的人生之路、与众不同的文艺理论和他生活的时代特点对他的思维方向和文学创作的表现内容产生了至关重要的影响。借助第一人称叙述、象征、重复等艺术手法,坡为读者描绘出一个怪诞诡异的恐怖世界。 相似文献
9.
从文化语言学视角看宋词《念奴娇·赤壁怀古》的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
吕晓娟 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,(6):57-59
美国语言人类学家加利·帕尔默认为认知语言学可以直接应用于语言与文化的研究,并将其与美国语言人类学的三大传统结合起来,创立了以意象为核心概念的文化语言学,研究意象、语言、文化之间的关系.中国古典诗词中含有丰富的意象,并且蕴藏着深厚的文化积淀.本文拟从帕尔默文化语言学视角分析宋词《念奴娇·赤壁怀古》的四个英译本,探讨如何适当转换意象以表达深层次的含义. 相似文献
10.
罗良清 《新疆大学学报(社会科学版)》2004,32(4):38-41
解构主义耶鲁学派代表人物保罗·德·曼,把一切现象都当作文本来阅读,他认为人类政治命运与语言一样具有相同的结构,语言指定意识形态的模式,只要有语言就有意识形态。德·曼的意识形态观与马克思和阿尔都塞的观点有所区别,他为人们认清意识形态的本质提供了一种新视角。 相似文献
11.
李英玉 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,(1):113-115
洛特曼是20世纪俄国著名的学者,文艺学家,是著名的塔尔图符号学派创始人.他的符号学研究对象包括多方面的内容:如结构主义诗学和艺术文本理论,在国内外这方面已有不少的成果,但就其文本的接受与认知理论问题在我国研究还不多.本文试图就其早期创作活动进行介绍和阐述,并研究其接受与认知理论,了解洛特曼的文化、符号学与翻译的关系,进一步探究其符号学领域的理论成果. 相似文献
12.
刘猛 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(5):196-198
安德列·勒菲弗尔(Andre Lefevere)是文化学派翻译理论奠基人之一,他在代表作《翻译、改写与文学名誉的制控》中提出“制控论”翻译思想,认为改写主要受意识形态、诗学形态和赞助人的限制。本文回顾了勒菲弗尔“制控论”在中国的接受情况.澄清了国内对“制控论”以及文化学派存在的一些认识上的误区.指明了未来研究的方向。 相似文献
13.
隐喻可以分为以相似性为基础的隐喻和创造相似性的隐喻,后者具有更重要的认知价值。文化背景知识与民族特定思维方式关系密切,相关文化背景知识是理解隐喻的关键。在外语教学中,要注重培养学生的隐喻思维,鼓励学生在正确掌握目标语文化中以相似性为基础的隐喻的同时,使用创造相似性的隐喻。 相似文献
14.
李金莲 《福建论坛(社科教育版)》2007,(8):63-65
文化是相当复杂的概念,是由多种因素组成的.但是由于文化只能学而知之,所以决定了文化与教育之间不可分割的关系.正是教育与人,使人类文化得以传递、保存和延续.本文从文化与教育、教育与人、文化与人三个方面,分析了文化、教育和人三者之间的辩证关系,从而对社会的演变与人的发展过程有进一步的认识. 相似文献
15.
朱海贞 《电子科技大学学报(社会科学版)》2007,9(2):64-67
A·麦金泰尔认为现代性和自由主义使得当代西方的道德实践陷于深刻的危机之中.为了挽救当代西方社会的道德危机,麦金泰尔提出了他的道德观--亚里士多德主义的美德理论.并认为只有亚里士多德主义的美德理论才更具有合理性.但问题在于复兴传统如何可能?传统较之现在是否更合理?道德建设该走向何方? 相似文献
16.
从《天净沙·秋思》的英译看文学翻译的多样性 总被引:3,自引:0,他引:3
茆东莲 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2004,18(5):224-227
文学翻译中普遍存在同一文本多种译文的现象。文章以马致远的《天净沙·秋思》不同英译本为例,从文学模糊性入手,阐明认知语境在翻译过程中的作用,从而说明文学翻译多样性现象的存在是客观必然的。 相似文献
17.
傅玲娟 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2006,24(2):39-41
《哈克贝利.芬历险记》(以下简称《哈》)是美国著名小说家马克.吐温的代表作。哈克和黑奴吉姆是小说的两个灵魂人物。哈克的语言风格以及吉姆的不标准语言是小说的最主要特点,也因此奠定了方言在美国文学作品中的地位。张万里生动地传译了哈克的语言风格,成时采用一些非标准言语的翻译方法再现了吉姆形象。然而,一部好的译著应该是两者的完美结合。 相似文献
18.
周觉知 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2006,8(2):147-149
本雅明的作品《译者的任务》(1923年)被认为是西方解构主义思想的发轫之作。本文从解读本雅明论翻译的作品《译者的任务》(1923年)来探寻他的语言观和翻译观,并指出本雅明论翻译是在语言哲学的框架下,探讨翻译的可译性,翻译的语言和语言的翻译。《译者的任务》看起来像是讨论翻译的问题,实际上是讨论语言的哲学问题。 相似文献
19.
罗锋 《华南农业大学学报(社会科学版)》2007,6(1):65-69
以《百家讲坛》、《世纪大讲堂》为代表电视论坛成为当下媒介最为引人注目的现象之一。其兴盛得益于电视传播语态的改变,但在商业逻辑大行其道的媒介生态中以及在与收视率的抗衡中,思想与知识的传播受到诸多阻碍,故其生存和发展仍存在巨大变数。 相似文献
20.
"J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌"是T.S.艾略特语言艺术精湛的典型范例。艾略特在诗歌中大用意象,巧用意象,并运用了丰富的文学和文化暗指;同时,借助拼贴、反复和组合前人作品中看似无关的片段等语言手段来突现诗歌中奥妙鲜明的意象,给诗歌的表达带来沉郁顿挫、一咏三叹的韵味,使灰暗、无奈的主调显露得淋漓尽致,充分展示了诗作丰富的内涵和外延,从而开创了一种新的诗歌表达方式。 相似文献