共查询到17条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
康兆春 《广东工业大学学报(社会科学版)》2009,9(6):61-64
文化逆差是当今跨文化交往中众多劣势文化所遭遇的境况。文章撇开经济因素,从跨文化交际的角度来剖析这种失衡的文化交往。文化逆差的产生源于深刻的文化心理,是未能解开‘体用说’的羁绊,也是追求文化资本的结果。在跨文化交际中,文化逆差造成了文化语境的断裂和文化传承的中断,弱势文化的逆差也直接关系到其文化话语的获得和文化身份在全球化语境的构建。 相似文献
2.
张凤娟 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2002,(4):88-90
文化全球化日益突出了跨文化交际翻译的重要地位 ,但也给跨文化交际翻译提出了新的挑战 ,因为不同文化之间的差异常常会使跨文化交际翻译陷入困境。因此 ,只有走出跨文化交际翻译的文化误区 ,进行对话式的跨文化交际翻译 ,才能有效地将本民族文化区域的资源转变为人类共享、共有的资源 相似文献
3.
李婷 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(8):79-80
阐释了跨文化中的文化负迁移和文化移情,分析了文化负迁移现象的原因,从接触交际对象的文化、进行文化对比、坚持适度原则等方面探讨了在跨文化交际背景下文化移情培养策略。 相似文献
4.
金梅 《合肥学院学报(社会科学版)》2005,22(3):76-79
在文化全球化语境下,异质文化与本土文化的可调试性要求译者正确运用归化、异化策略。多元系统论和翻译目的论均阐释了这两种翻译策略的选择受制于一定的社会历史文化语境。而促使“中国英语”概念化,采取异化翻译策略是全球文化冲突中保持本土文化,吸收先进异质文化的内在要求。 相似文献
5.
邓红顺 《河南理工大学学报(社会科学版)》2009,10(2)
经济全球化,对民族文化产生了一定的影响,但并不意味着要实现文化趋同,让某种文化一统天下。世界文明的发展和进步,需要文化的多样性。那么,在全球化语境下,要充分发挥翻译的功能,就要采取异化策略,警惕"文化霸权主义",维护世界文化的多样性。 相似文献
6.
本文考察分析了中西文化交流中存在着的“异化失衡”和“文化逆差”现象,中国译者要“均衡异化”,改变翻译路径,减少“文化逆差”。 相似文献
7.
全球化语境下,世界各民族之间的相互交流日益频繁,但与此同时,全球语言文化单一化态势也日渐明显。为了维护全球语言文化生态系统的平衡,弱势文化应加强对外宣传,其中文化负载词的生态翻译是一个有效手段,因为文化负载词负载着体现各民族特色的文化信息。汉语文化负载词的生态翻译主要从两方面着手:改善汉语文化负载词翻译生态环境和提升译者素质。全球化语境下汉语文化负载词的生态翻译有助于中国传统文化的对外传输,也有益于维护汉语及其所负载的文化在世界语言文化生态系统中的身份地位,还能增进中国与世界其他国家或地区之间的相互理解,促进世界语言文化的多元共存和全球语言文化生态系统的整体平衡。 相似文献
8.
黄云霞 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2006,9(4):83-88
从人类物质文明的发展历史来看,全球化浪潮既是一个自然的历史进程,同时也是世界历史发展的必然选择。单纯的抵制和排斥必将使我们重新回到锁国封闭的境遇之中;而一味迎合并积极推进这种由经济全球化所带来的“文化一体化”进程,则无疑是在自掘自己的文化之根。本文侧重于考察全球化背景中汉语文学的基本定位,及其超越全球化困境以寻求更广阔的发展空间的可能。 相似文献
9.
王剑 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2003,(Z1)
全球化趋势给世界政治、经济、文化都带来了广泛而深刻的影响。文化建设必须着眼于这一语境,在全球化语境中,文化只有创新,才能在竞争中生存。文化创新是文化整体的创新;文化创新,必须进行中西方文化整合;文化创新,必须对传统伦理道德思想与现代化过程进行整合;文化创新,要立足于当代中国改革开放和社会主义现代化建设的实践。 相似文献
10.
张策华 《南京中医药大学学报(社会科学版)》2014,15(4):243-246
法律文明在全球化环境中产生交互式运动,民族国家法律与国际通行法则相互作用,法律文化的异质性与同构性并行发展.在全球价值体系和利益格局调整中,法律文化异质性显示出特别的能动作用,但这种能量发挥是有一定的法律限度的,只能在一定范围内生成与实现.应在承认法律文化异质性的基础上,实现现代性与传统性、普遍性与特殊性的统一,通过法制改革完善法律体系,加快推进中国的法制现代化. 相似文献
11.
李晓红 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2006,20(2):169-173
移情就是想象自己处于他人的境地,理解其感情和欲望等.文化移情就是自觉转换文化立场,超越本土文化的框架模式,将自己置身于目的语文化模式中,感受、领悟和理解目的语文化.文章从移情的概念出发,结合文学作品的特点,论述了在文学翻译中采用文化移情方法的可行性和重要性,并提出培养跨文化意识和提高审美意识是实现移情的两种途径. 相似文献
12.
文化视野观照下的翻译研究 总被引:5,自引:0,他引:5
孙宁宁 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2003,5(1):102-106
在全球化语境下 ,文化研究和翻译研究的关系是一种互动关系。文化研究学科定位的不确定性、主题的开放性 ,使得翻译学这门独立的学科 ,在“文化转向”的背景下 ,同社会、历史、权力、意识形态、政治、伦理道德等更加紧密地联系起来 ,翻译活动已不再是一种中性活动。在文化研究的大语境下 ,全球文化既有趋同性 ,同时也存在着东西方文化的冲突与对抗。翻译作为跨文化交流的重要媒介 ,在文化对话中的“桥梁”作用日趋重要。翻译研究的文化构建 ,必将推动世界文化的发展。 相似文献
13.
数字化时代的文化透视 总被引:1,自引:0,他引:1
孙海芳 《北京邮电大学学报(社会科学版)》2003,5(3):19-22
当今的数字化信息革命给文化带来了直接而又强烈的冲击 ,本篇着重从文化的内在本质、文化更新与优化的内在驱动器以及文化的多元竞逐等层面分析文化在这场革命引发的不可避免的全球化语境中大致要经历的发展阶段 相似文献
14.
谢晓娟 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2002,21(2):102-104
伴随经济全球化的进程,文化全球化对国家文化主权形成了挑战,并削弱了文化主权。中国应该建立跨世纪的文化战略,坚持文化的开放性与民族性的统一;捍卫文化主权与尊重世界文化的多样性的统一;发扬文化的人文精神与倡导大众文化的统一。在文化的良性互动中捍卫文化主权,维护国家利益,反对文化霸权主义和文化孤立主义。 相似文献
15.
吕庆广 《江南大学学报(人文社会科学版)》2003,2(3):42-45
全球化的发展不仅表现在经济领域 ,在文化领域的发展也同样有力而迅速。文化全球化在推动不同民族文化与文明之间的相互理解、交流和融合的同时 ,客观上促使全球共同伦理价值的产生与发展。全球伦理是世界公认的行为准则 ,是 2 1世纪和未来人类生活的基础 ,为此 ,对教育理念作相应更新 ,全面加强全球意识和全球伦理教育是我国高等教育面临的现实任务 相似文献
16.
全球化进程中,许多西方民族国家在进行经济政治交往中,强行推行自己的文化价值观念。希望用本民族的文化与文明统一全球,从而形成文化同一性。但是,历史事实证明文化的同一性不能形成,推行文化同一的国家和民族在历史中的结局也并没有实现文化的真正同一,反而激起了更大变化的多元和差异性。因此,我们应该认识到,全球化进程中文化多样性和文化融合是一种趋势,也是现今人类解决“文化困境”的一种方法。 相似文献
17.
岳中生 《河南科技大学学报(社会科学版)》2006,24(5):70-72
文化移情是连接原语和译语文化、情感的桥梁和纽带,是立足且超越于本土文化的跨文化情感对话。民族文化中心主义、文化定势与偏见是翻译中文化移情的两大障碍,文化移情应做到知觉移情和交际移情的适度。 相似文献