首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2003年,在新东方教育科技集团领导下,在上海市口译办的指导下,上海“新东方”学校首开英语中级、高级口译培训项目。同时在上海乃至全国范围内建立起第一个英语中级、高级口译教研组,由上海“新东方”学校校长汪海涛任组长、综合能力培训部主任邱政政任副组长,下设听力、阅读、翻译和口译四大课题组。上海“新东方”学校至今已拥有英语口译专家和名师76名,培训英语口译学员成千上万。“英语中级、高级口译”培训项目已经成为上海“新东方”的著名培训品牌。  相似文献   

2.
如今,越来越多的年轻人已经看到上海市外语口译岗位资格证书的“含金量”,每年报考英语口译考试的人数有增无减,英语口译考试已成为上海乃至全国外语考试的一个品牌“节目”。相比之下,日语口译考试虽然已经引起一些年轻人的关注,但是尚未热起来。这是什么原因呢?从上海乃至长三角地区对紧缺人才的需求看,英语口译和日语口译考试将有怎样的发展前景?就这些问题,笔者采访了上海市口译办公室有关领导和专家、部分口译培训机构人士及参加口译培训的若干学员。  相似文献   

3.
外语教学探索两题黄海生用英语询问时间和日期要注意规范化,还应注意英语习惯表达。一、询问时间(1)英语中,时间常用“it”来表达。询问时间最普通的说法是“whattimisit?”或”whatisthetime?”。回答是什么时间最常用的句型是“Iti...  相似文献   

4.
院长寄语     
现代化、经济全球化、信息与网络时代的到来,世界各国之间“面对面”的交流日趋频繁,对人们的外语水平以及外语培训提出了更新更高的要求。学习外语已不仅仅是一个“日积月累”的过程,更重要的,学习外语要做到应用自如。上世纪90年代中期开发的口译专业系列培训与认证《上海市英语口译资格证书考试》,其高级口译、中级口译、及后来的基础口译作为紧缺人才工程项目之一,为我国外语学员如何适应形势发展,进一步学好、用好外语,开辟了一条切实可行的途径。口译培训的高层次和口译考试的高难度,保证了口译证书的高“含金量”,体现了培训学员和考生的高水平。  相似文献   

5.
“上海市英语中、高级口译岗位资格证书”考试项目旨在培养英语口译人才,因贴近社会经济发展需要,深受广大学习者的青睐。自开考以来报考人数一年火过一年。但真正能通过两个阶段考试取得“硬派司”的并不多,于是有人猜疑,专家组和考试部门似乎设定了通过率。我作为专家组的一员,可以负责任地告诉广大考生:你们的猜疑是多余的。每一次的通过率,都是客观事实的结果。“口译考”不同于学校中的备种英语考试,确有相当的难度。把握这门考试,需要花时间去勤奋地“操练”。口译需要全面的技能,听、说、读、写、译、都要勤练,缺一不可;“操练”时,注意积累,加强理解,俗话说,“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。当你在“操练”中感受到了“口译”的乐趣时,那就预示着“口译的果实”,你伸手可摘了。口译是一种高层次的工作,需要广博的知识和大量的实践,应克服浮躁和急功近利的学习心态。讲到“操练”,必须提到教材。“中高级口译考”两套教材编写目的清楚:培养口译人才。因此,教材  相似文献   

6.
英语演讲比赛在社会上日益得到重视,广大英语爱好者对如何提高英语口语水平产生了极大兴趣,而口译能力的高低可以直接反映出一个人的英语综合能力,特别是口语表达能力。那么,如何提高社区英语演讲技巧呢?口译与英语演讲之间是否存在一定的联系呢?文章探讨了英语演讲与口译的异同点,通过对比分析各自的特点,提出口译技巧训练可以促进英语演讲水平的进一步提高。  相似文献   

7.
听力是英语中/高级口译考试笔试的“排头兵”。下面,笔者结合自己在上海新东方学校多年的教学心得,谈谈英语中高级口译笔试听力部分备考要领及能力要求。英语中级口译笔试听力部分考试会出三种  相似文献   

8.
经贸英语口译课程是为英语专业高年级学生开设的一门重要专业技能课,近年来开始受到外语教育界和社会各界的重视。本文对经贸英语口译的特点、口译人员的素质要求进行了解析,对经贸英语口译教学实践做了一些探讨,强调课堂教学不仅要重视培养学生的语言基础知识,更重要的是要培养学生良好的心理素质和掌握实用临场口译技巧。  相似文献   

9.
戚世远.现就读于复旦大学.即将赴香港大学求学.拥有骄人的学习经历:小学.初中均就读于世界外国语学校;高三获得大学英语六级96分:高考英语141分;科普英语竞赛获得二等奖.2005年9月参加英语高级口译考试.获得“昂立”英语口译考生第一名(232分).为此.就学习英语口译的话题, “昂立”口译项目  相似文献   

10.
口译考试的翻译具有区别于一般英语学习的特殊性,在翻译中最难把握的是“词素”的特殊性。为此,笔者要告诉大家,翻译是需要“经验”、“公式”和“经典”的。  相似文献   

11.
考“高级口译”证书为什么“这么难”? “高级口译”及格率,几年来一般都在10%-15%,为什么会出现普遍被认为“这么难”的状况呢?这并不是考试委员会的刻意追求,而主要有二点: 一、既然是“高级口译”,那么证书的水准无论如何要达到大纲的标准,因此对考生达标的要求我们毫不含糊,尽管主考老师对有些屡试屡败的学生的确充满同情,但为了“高级口译”证书的名副其实,为了“高级口译”证书的健康发展,我们只能这样做。二、“高级口译”要求高不亚于专业英语八级考试,而考生虽然许多是英语专业的大学生、研究生,对“高级口译”的要求并不是很了解,比如说,“高级口译”考试笔试中比较难的阅读部分,要求考生阅读英、美原版报刊杂志,这要求是相当高的,还有就是听译部分,要求是当场听懂、当场用汉文译出,这是比较难,这在我们大学课堂里有时很难做到,尤其是不少学生英语表达交际能力较差。我们讲,既然是“高级口译”,表达交际能力当然是最重要的,离开“表达交际能力”的要求,还谈什么“高级口译”呢?因此,一个是要求高,一个是本身素质有缺陷,那么“高级口译考试这么难”的状况就出现了。  相似文献   

12.
英语高级口译考试的阅读部分分为选择题和简答题两部分(各占50分),主要考查学生最熟悉的阅读理解能力和写作概括能力。考试命题方式近似于其他考试的阅读部分。考生都知道,阅读是整个高级口译考试中得分的关键,与高级口译考试“两座大山”——听力和翻译相比,阅读相对而言更容易让考生树立自  相似文献   

13.
法律英语口译教学是高校英语专业翻译教学中的一个前沿领域,是“以内容为基础”即CBI教学理念(Content—basedInstruction)进行外语教学和创新的一个实践应用。笔者认为,法律英语口译教学的首要问题是确立一个明确和科学的教学目标,即培养具备英语和法律双重知识背景的复合型高端翻译人才,在这个目标的指导之下,目前法律英语口译教学中存在的一系列问题才能迎刃而解。继之,笔者还对法律英语口译课程教材的编写和师资要求提出了自己的几点思考。  相似文献   

14.
今年刚刚25岁的小周,是上海复旦大学附属中山医院药理学专业硕士研究生。去年,他通过在上海外国语大学夜大长乐分部“高高班”的学习而拿到了英语高级口译证书。他说,去“拿”英语高级口译证书,本来只是想为自己在将来就业时多备一块“敲门砖”, 因为两年后,毕竟还是要去面对就业问题,可没想到,“它却给我带来了很多机会,使我大开眼界。”先是知识面的拓宽。他说,中、高级口译与其他英语培训不同,一是训练要求比较高,要在听、说、读、写,译五个方面达到英语专业本科毕业生的水平。二是在对人的应变、反应和表达能力的培养上,也是其他英语培训所无法替代的。三是这一培训的语言材料来自政治、经济,商务,法律和旅游等方方面面,不仅使学员在英语综合能力方面学有所获,更难得的是扩大了学员的知识面。他告诉记者,正是基于这种模式的强化训练,才使他信心倍增。现在,他除了学习本专业的研究生课程外,还在进修美国CFA(金融分析师)课程,该课是全英语教学,没有高级口译的功底,是很难听懂的。  相似文献   

15.
科技英语口译是“知、析、记、译”四个环节互相贯通、互相联系、互相交错,几乎同时进行的颇为复杂的过程。快而准确地感知,快而准确地思维和转换,快而准确地表达是科技口译工作的质量标准。可塑性是译员适应多种专业需求的必备条件。高质量的科技英语口译作品,是“信、达、雅”的高度统一。  相似文献   

16.
科技英语口译是“知、析、记、译”四个环节互相贯通、互相联系、互相交错,几乎同时进行的颇为复杂的过程。快而准确地感知,快而准确地思维和转换,快而准确地表达是科技口译工作的质量标准。可塑性是译员适应多种专业需求的必备条件。高质量的科技英语口译作品,是“信、达、雅”的高度统一。  相似文献   

17.
科技英语口译是“知、析、记、译”四个环节互相贯通、互相联系、互相交错,几乎同时进行的颇为复杂的过程。快而准确地感知,快而准确地思维和转换,快而准确地表达是科技口译工作的质量标准。可塑性是译员适应多种专业需求的必备条件。高质量的科技英语口译作品,是“信、达、雅”的高度统一。  相似文献   

18.
基于英语技能课改革提出的“输出驱动假设”,分析探讨该假设的内涵和与“输出假设”的异同。根据口译的输出本质和在口译课上凸现输出作用的意义,注重学生的学习内驱力的培养,并指出通过学用结合,以用促学的教学方法增强学习者积极主动的输出意识,将知识转化成语言能力,提高英语口译的教学效果和学习效率,发挥口译在职场英语中的实际作用,增强英语专业学生的专业优势和职业竞争力。  相似文献   

19.
2006年英语高级口译笔试听力部分的整体难度不大。 1.“Spot-dictation” (填空听写) 这次考试的听写填空题文章的内容一改以往“学术派”的面孔,讲了一个企业优厚的员工待遇的情况,这为英语高级口译增加了不少生活气息。这样贴近生活的题材对于大多数考生来说  相似文献   

20.
“口译证书不是万能的,但没有口译证书是万万不能的。”这是近期流行在上海高校的一句话。那些想去外企工作的大学生已将口译证书当成现代职场通行证。我是在大学四年级时取得英语高级口译证书的。当时,我和许多刚进入大四的学生一样,将求职提上了议事日程。在制作简历时,我在获得证书一栏,加上了高级口译证书。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号