共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
用韩礼德系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见.黄国文曾从系统功能的人际功能及经验功能对《清明》译本进行分析.本从从语篇功能主位结构进行《清明》原文及译本进行对比分析. 相似文献
2.
李亚玲 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2006,23(4):22-26
《登鹳雀楼》的英译文已有不少版本,关于汉诗英译的标准也是见仁见智,现今对汉诗英译的评论多从文学批评和文学翻译的角度出发。本文从语言学角度出发,运用Halliday的系统功能语法理论,将《登鹳雀楼》原文及其四种英译文进行经验纯理功能的及物性分析,从而探讨汉诗英译的得失,并检验功能语法在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和操作性。 相似文献
3.
及物性系统理论与唐诗《春怨》的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
杨汝福 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2007,26(1):128-132
从语言学角度出发,运用Halliday的系统功能语法理论,对《春怨》原文及其八种英译文进行经验纯理功能的及物性分析,可以探讨古诗英译的得失,并检验功能语法在语篇分析和翻译研究方面的可行性和客观性。 相似文献
4.
《静夜思》英译文的概念功能分析 总被引:1,自引:0,他引:1
韩礼德建构系统功能语法的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架.用系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见.文章拟从韩礼德的人际纯理功能入手,分析李白的<静夜思>的4种英译文,以期为翻译研究提供新视角. 相似文献
5.
韩礼德建构系统功能语法是为了给语篇分析提供理论。系统功能语法可运用于很多领域。这一理论的可操作性和实用性在实践中得到了不断的证实。在此从语篇功能角度出发,对马克.吐温的《审判》一文的英语原文及其汉语译文做语篇衔接功能分析,作为对优秀文学作品从语篇功能角度分析和欣赏,进而来看一下英汉语篇衔接手段的异同。 相似文献
6.
及物性是一个语义系统,是韩礼德构建的系统功能语法的重要组成部分。从韩礼德的经验功能这一角度出发,对唐代诗人王昌龄的诗作《闺怨》及其四种英译文进行及物性分析,以揭示系统功能语言学的框架分析对于诗歌翻译的重大作用。在重点论述了四篇译作的基础上,得出运用系统功能语言学分析诗歌的应用性和可行性,同时也拓展了《闺怨》英译文研究的视野。 相似文献
7.
张晓春 《北京科技大学学报(社会科学版)》2009,25(2):109-112
从文献上看,许多中国学者对中国古诗的英译文研究做了大量的研究,有多种不同的方法可以被用来分析诗歌以及诗歌的英译文,本文所采用的方法是功能分析法.本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,对唐代诗人孟浩然的<春晓>一诗的几种英译文作了语篇功能分析,主要分析了各种英译文的衔接系统.其目的是:(1)通过语言学分析来解释汉英翻译中存在的某些现象,比如"对等"、"相似"以及"三美";(2)透过分析帮助我们揭示译文和原文以及各种译文之间所存在的差异. 相似文献
8.
江伟霞 《常州工学院学报(社会科学版)》2011,29(4)
虽然运用韩礼德的系统功能语法进行文体的研究为数不少,但将其应用于古诗英译方面的探讨还不多见。文章拟从韩礼德系统功能语法中的人际功能入手,从语气、人称及情态三个方面分析李白《静夜思》的六种英译文,以此检验系统功能语言学在诗歌分析中的可操作性和可行性,希望给翻译研究带来新的启示。 相似文献
9.
以系统功能语言学为理据,从衔接与连贯、逻辑——语义关系及主位结构和信息中心等四个方面对《江雪》一诗的四种英译文进行了语篇功能对比分析,以探求用系统功能语言学作为理论框架对研究汉英语篇包括古诗英译的语篇对比分析的可行性和可操作性。 相似文献
10.
系统功能语法为语篇分析提供了强大的理论基础,分析素材中有许多歌曲的歌词是分析不可或缺的对象,其有利于语言学分析材料涵盖面的完整.本文主要应用系统功能语法中的人际功能分析《嘿,茱蒂》这首歌曲的歌词,从言语角色、信息交换、语气、情态和基调等方面做了分析,为歌曲意义的表达做出了语言学方面的解释. 相似文献
11.
文章选取杜牧《清明》诗歌的六种英译文为研究对象,从视域融合角度进行比较研究,重点围绕原诗的韵律、风格和神韵再现探讨译文在形式、内容、意境三方面与原诗的视域融合度,旨在提升读者对中国古诗的翻译与鉴赏能力。 相似文献
12.
目前大学下的“学院”译名存在很大分歧。通过分析学院的各种不同的英文对应词语以及比较国内外学院不同的设置,指出我们在翻译该词语时第一要遵从习惯,第二还要考虑到不同英文词的差别。建议国内由多种学科组建的“学院”应译成College为宜,而其它单一性专业学科组建的“学院”以及研究生院以School为宜。 相似文献
13.
理查德·杰弗里斯是英国著名的自然派作家,其散文名篇《捡橡果的孩子》以客观、真实的笔调描绘了一个乡村小男孩的悲剧一生。杰弗里斯同情小男孩不幸身世的同时,揭露了转型期的英国社会中人性和人际关系异化,同时表达了向自然回归和重建和谐健康人际关系的深层意蕴。 相似文献
14.
文章简要介绍了指示语和社交指示语,对《红楼梦》中大量能体现汉民族语言文化特色的社交指示语进行大致的分类,并从它的两个全译本中挑选了典型的译例进行对比分析,试图从语境动态顺应视角探讨其英译。 相似文献
15.
从《一朵红红的玫瑰》看英诗汉译的发展 总被引:4,自引:0,他引:4
曹志芳 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2001,14(2):183-185
文章简要介绍了英诗汉译的三个发展阶段,并通过对《一朵红红的玫瑰》在不同阶段的翻译版本及其特点的分析,论述了英诗汉译事业在中国的发展与完善. 相似文献
16.
胡红辉 《北京科技大学学报(社会科学版)》2013,(4):44-49
《论语》英译的各种翻译策略已受到越来越多研究者的关注,但《论语》中投射语言翻译研究还未能引起足够的重视。为此,文章运用系统功能语言学的语篇功能分析方法,从主位结构和衔接两方面探讨和比较了《论语》原文及其四个英译本中投射语言语篇意义的实现方式。我们发现,译者在翻译原文投射语言时,采用不同的主位结构及衔接机制,造成译本所表达的语篇意义有所差异。这在不同程度上反映了译者翻译目的的不同及对原文投射语言语篇意义的理解差异,从而采用了不同的翻译策略。 相似文献
17.
王秋实 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2007,9(1):45-48
《永远的憧憬和追求》是萧红的一篇著名小传,语言真朴通俗,却意韵悠远。试从语篇分析的角度,从主述位切分、经验功能、人际功能三方面对比评析刘士聪和张培基的英译文,旨在说明,即使是文学翻译,从语篇分析这一角度“照来的光”也有助于评者发现传统感想式、印象式评判中易被忽视的问题,而且,处理翻译难点时,译者如运用语篇分析的方法,有时会得到意想不到的帮助。 相似文献
18.
傅丽 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2005,27(2):122-123
汉英在文化与成语表达方面存在差异,在跨文化交际中,文化差异引起许多语言误区。本文从中英文化差异的角度来探讨对成语理解所造成的差异,以期在实际应用及互译中能更准确熟练地使用成语。 相似文献
19.
译者既是原作的读者,也是译作的作者。为了能让译文读者更清楚地了解原文的意义,译者会采取一些变通补偿的方法,进行创造性的翻译。文章以杨宪益、戴乃迭和霍克斯对《红楼梦》回目的翻译为对象,从阐释学的角度看译者的创造性叛逆。 相似文献
20.
以建构主义和语篇人际功能分析为基础,对大学英语写作同伴互评过程中的同伴书面评语进行实证研究,以此探讨学生潜在的自主学习能力、学生的英语水平与评语语言选择的相关性、学生评语的内容及其人际功能的体现以及学生对同伴互评的接受度。此研究对大学英语写作教学和评改模式的改进以及学生写作能力的提高有一定的实际意义。 相似文献