首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
侯潇潇 《理论界》2014,(3):116-118
西蒙娜·德·波伏瓦在《第二性》中指出,"女人不是天生的,而是后天被塑造成的"。通过探讨历史上女人的处境,波伏瓦论述了父权制社会中女人受压迫的根源及其改变的可能性。波伏瓦对历史上妇女处境的剖析,具有鲜明的马克思主义的妇女观及其人性观的烙印;但她在《第二性》中对恩格斯和历史唯物主义的批判体现了开放的、黑格尔式的、接近存在主义的马克思主义与彻底的马克思主义的历史哲学之间的分歧,体现了对马克思主义思想的继承与超越。  相似文献   

2.
吴原元 《兰州学刊》2011,(1):159-163
作为中国传统史学和中国叙述学典范的《史记》,自19世纪开始就吸引美国学者的关注。在这一百多年的时间里,美国关于《史记》的著述蔚为可观,在美国汉学界已然发展成研究的经典领域。文章即旨在梳理《史记》在美国的两次译介概况,进而评说《史记》英译本的影响及英译《史记》的意义。  相似文献   

3.
生态翻译学将翻译定义为译者适应或者选择翻译生态环境的行为。作为一种生态学视角的翻译研究方法,它从有别于传统翻译理念的全新视角对翻译作系统的探讨。从生态翻译学的翻译生态环境、译者中心、多维度适应/选择等角度,解读翻译家戴乃迭在英文期刊《中国文学》数十年的译介活动及翻译成就。  相似文献   

4.
1899年,英国汉学家金斯密在《中国评论》上将《道德经》译介到了英语世界,为推动19世纪《道德经》在英语世界的传播和影响作出了一定贡献。但由于受西方中心主义思想以及西方学术文化和基督教意识形态影响,他在译介《道德经》过程中用西方的诗学观念和意识形态指导自己的翻译过程,对原文实施了跨文化操纵。具体操纵手段表现为:文化意象替代、增添、删减和改写。  相似文献   

5.
上个世纪80年代以来,中国对日本文学的翻译进入了第二个高峰.尤其是对于唯美派作家谷崎润一郎作品的译介,出现了一些可喜的成果,但同时又反映出一些问题.实际上,翻译介绍外国就是对本国的再发现、再认识、再促进.当下日语翻译乃至外国文学翻译的兴盛,无疑对世界文化的交流起到了巨大的推动作用.  相似文献   

6.
曾艳兵  王晓林 《河北学刊》2020,40(5):112-118
"中国卡夫卡学"可以说发轫于"《变形记》学","《变形记》学"便是以《变形记》在中国的翻译和接受为基础而展开的多元阐释与研究,并由此开启了"中国卡夫卡学"的创建和发展。《变形记》在中国的译介与研究历时55年,大体经历了发轫期、沉寂期、崛起期和繁荣期四个时期,每一时期均各有特点。半个世纪以来,经过众多翻译家和研究者的不懈努力,卡夫卡笔下的格里高尔·萨姆沙终于"从睡梦中醒来",在中国变成了一个众所周知的名字。  相似文献   

7.
《近世社会主义》是国人最早译介社会主义学说的著作。该文在全面梳理翻译的背景、译作的整体结构基础上,分析了该译作对国人传播马克思主义产生的影响,包括译介了马克思主义学说的术语、充分解释了文本的细节以及批判了无政府主义思潮。该译作是社会主义在中国翻译传播的初始文献,为马克思主义在中国的传播做了文本上的准备。  相似文献   

8.
尹秋鸽 《理论界》2014,(2):133-135
日本学者伊藤漱平为《红楼梦》的译介与研究作出了巨大贡献。他对《红楼梦》的考证研究、对中国红学新成果的关注,以及对日本红学动态的把握,都为译介打下了坚实的理论基础。他运用归化法,在译文中体现出易于日本读者接受的亲切风貌,大力推动了《红楼梦》在日本的传播。伊藤漱平的译介经历与成果对于《红楼梦》的译介具有很大的启示意义。  相似文献   

9.
《江西社会科学》2017,(2):115-121
《左传》是中国先秦时期最重要的史学巨著,亦具有极高的文学价值,是海内外学界的研究重点之一。近年来,海外学者对中国古代文学的研究以其独特的视角、新颖的理论与细致的分析愈加获得国内学人的瞩目。美国汉学的《左传》研究主要经历了文法研究、专题细读与叙述研究三个阶段的演变,取得丰硕的成果。对《左传》研究域外视野的引介与分析有益于海内外学界在这一研究领域的交流与互鉴,更有利于多元化学术思想的阐发。  相似文献   

10.
2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥在中国已有近三十年的译介历史.中国对勒克莱齐奥的选择与翻译,具有明显的特点.<沙漠>一书是勒克莱齐奥在中国译介的第一部作品,译者的选择与理解,对其在中国的传播着多重的意义.本文针对勒克莱齐奥获奖后中国文坛对其褒贬不一的评价,以勒克莱齐奥在中国最早译介的<沙漠>一书的选择与理解为例,通过中国的法国文学翻译和研究界对该作品渐进的认识与理解的过程的描述与分析,说明对一个作家的思想和创作的理解是一个发展的过程,其中涉及包括意识形态、社会语境和文学价值观等在内的多种因素.  相似文献   

11.
接受美学扩大了翻译研究的视野,给翻译研究引入了读者接受之维。从读者接受的角度看,《域外小说集》由于其读者的缺席,它的译介是"大为失败"的。其译介失败的原因主要是当时读者与译文无法达成视野融合,主要表现在:在翻译选材上,译文在文体和作者方面超越了读者的期待视野;在翻译方法上,尽管文言迎合了读者的期待视野,但"直译"使得读者期待受挫;此外,翻译的叙事模式远远超过了当时读者的期待视野。其译介的失败给当代译者提供了借鉴:译者在翻译时,要立足于当代语境,站在译文读者的角度进行翻译材料及翻译策略的选取,以期达到译文与读者的视野融合。  相似文献   

12.
刘霁 《理论界》2007,(2):211-213
以出版、期刊、副刊为主体的文学生产方式和传播系统,既是中国现代翻译文学重要的组成部分,又是考察文学译介活动不可或缺的途径。本文回到历史的语境,以同人刊物《学衡》和大众媒介《大公报·文学副刊》中的译介活动为中心,结合译介者群体诗学观的转变,探析中国现代文学报刊从同人话语向大众媒体的转变过程对文学译介所带来的影响。  相似文献   

13.
李军 《山东社会科学》2008,7(2):110-114
上世纪40年代关于法国作家加缪的介绍在中国报刊出现,60年代后其作品部分译入,80年代后其作品的译入更为全面,加缪的译介也已有相当规模.伴随这一过程,关于加缪的研究也渐次开展并不断深入.此一过程迄今已近60年.文章对加缪之译介情况作了较为系统的梳理、对其研究状况也做出总结,这对于全面把握加缪这一课题和进一步深入研究有积极的意义.  相似文献   

14.
《江西社会科学》2014,(7):113-116
卫三畏是最早将《聊斋志异》译介到英语世界的西方汉学家之一。他分别于1842年、1848年和1849年在《拾级大成》、《中国总论》和《中国丛报》上译介了近20篇《聊斋志异》故事。由于《拾级大成》、《中国总论》和《中国丛报》在英语世界影响巨大,他的译介对于《聊斋志异》在英语世界的传播和接受起了重要作用。  相似文献   

15.
林继红 《东南学术》2021,(1):221-227
空间是一种文化建构,不同的文化领域利用空间的文化符号性和象征性以表达各自的文化意蕴.严复《天演论》中“优胜劣汰”“弱肉强食”“适者生存”等构建的文化空间想象,引发了晚清志士强烈的空间危机感和救亡图存的使命感,激发了民族国家的危机意识.审视“空间”与“中国现代性”的关联,以此界定被译介的现代性所呈现的文化空间意义,及其赋予空间的生命意蕴和文化内涵,也反映了中国文化从传统向现代的转变.  相似文献   

16.
汪柳花 《琼州学院学报》2012,19(4):82-83,81
本文着重分析作品中四个敢于与命运抗争的女性在追求真爱过程中的情感历程。  相似文献   

17.
《蝴蝶梦》是20世纪英国著名女作家达芙妮·杜穆里埃的成名作。该小说中弥漫着浓郁的成长小说的气氛使从成长小说的角度解读该小说成为可能。鉴于此,笔者拟从成长小说的角度解析该小说中的叙述者我的成长经历,以期达到拓宽解读该小说的视野从而更深刻、更全面地理解该小说之目的。  相似文献   

18.
1957年当李泽厚让反映论把王国维意境染成可与斯大林的社会主义现实主义接轨的绯色国粹,其实质是为了奉苏联理论模式为方法,而牺牲了中国文学学术对象的独立性和丰富性。此可谓青涩。1981年当李泽厚放弃反映论,而着意把贝尔有意味的形式重铸为积淀这一历史文化美学范畴,其结果是与他所研究的中华民族审美意识暨艺术形式演化这一美的历程,返回到方法—对象彼此契合之逻辑正态。此可谓成熟。从李泽厚学术青涩到成熟,可窥西学与中国文学的百年错位及反正之一斑。  相似文献   

19.
张文娟 《齐鲁学刊》2004,(6):110-111
基于张洁一贯的女性主义立场,《无字》无疑是一部关于女人的历史性作品。从《爱,是不能忘记的》到《无字》,经过了执着呼唤理想真爱、寻求女性方舟庇护、揭开两性温情面纱、切号母亲历史的脉搏,张洁的作品是一个诠释两性以及人类不可回避的问题序列,从中我们可以清晰窥见张洁对文学和现实的二重世界进行探索的心路历程。  相似文献   

20.
《格斯尔》史诗作为一部跨国界、跨民族、跨语言的活态史诗,在国内外广为流传,出现了多语种版本。在日本,自大正时期以来,相继出现了不同的日译文本。至21世纪初,野中惠子日译本《格斯尔王的故事——蒙古英雄谭》的出版为《格斯尔》史诗在日本的译介传播和研究提供了全新的材料。对该文本的译介缘起、叙事内容、章节结构和译介特色进行论析,有助于解读《格斯尔》在东亚的传播全貌,更便于国内学界系统了解《格斯尔》译文本及其流传现状,对《格斯尔》的版本研究具有不可替代的学术价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号