首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
对文化教育和翻译教学二者关系的深入研究将可以不断改进英汉翻译教学.文化教育在翻译教学中非常重要,建立在文化教育基础上的翻译教学能加强学生的翻译技巧和翻译能力.  相似文献   

2.
英语专业本科翻译教学属于技能课.本文从翻译教学理论与实践,文体与翻译教学、翻译教学的方法论三个方面探讨翻译教学的改革,旨在提高学生的翻译能力,培养学生的翻译意识.  相似文献   

3.
藏区寺院是藏族历史上文化教育的主要场所,它扮演着文化中心的角色。藏区寺院的佛教典籍的翻译历史悠久,翻译的佛教典籍数量多而保存完整,佛教典籍的翻译中形成了许多鲜明的特色。文章从编辑学的角度,探讨藏区寺院佛典翻译中形成的编辑特色。  相似文献   

4.
在当今经济全球化、文化多元化趋势愈发明显的背景下,我国优秀传统文化正面临着严峻的危机和挑战,民族优秀传统文化的保护和传承已经是当务之急,对于新时期的初中生来说,让他们在美术学习中学习、弘扬优秀传统文化也是美术教学的重要任务,初中美术教学可以陶冶学生情操、培养学生审美情趣,在美术教学中渗透优秀传统文化教育,也有利于初中生身心健康发展。因此,教师在初中美术课教学中融入优秀传统文化教育,具有重要重要的现实意义。本文首先阐述了当前初中美术教学中关于优秀传统文化教育现状,指出了初中美术教学着手进行优秀传统文化教育的意义,最后就初中美术教学中优秀传统文化的渗透提出了自己的意见和建议。  相似文献   

5.
传统文化当中蕴藏着极为丰富的教育资源,在高职语文教学中融入传统文化教育,其本身不仅是对民族文化的一种保存、继承以及发扬,同时也是对高职语文教育的一种有效拓展。鉴于此,笔者总结自身多年的教学经验,提出几点在高职语文教学中融入传统文化教育的措施,仅供参考与借鉴。  相似文献   

6.
金世宗完颜雍在位29年中,在重视本族传统文化教育的基础上,积极学习和吸取其他民族的较先进的文化。即位初,翻译和学习儒家经典,大力兴办女真教育,无论宗室成员还是文武百官、还是广大劳动人员,都深受其益,同时对金朝统治者选取人才提供了依据  相似文献   

7.
高校教师的表率作用是一种无形而又无穷的力量,它在教育、教学的各个环节中对学生的专业学习和思想品德的塑造具有潜移默化的影响.同时接受中西方优秀文化教育的英语教师应该在诚信、勤学、思想、合作、守时和礼仪方面为大学生树立学习的榜样.  相似文献   

8.
在传统高校声乐教学中,不论是在教学方式选择,还是在教育模式构建方面,只是表现对传统音乐学院教学模式的沿用,导致在教学过程中出现的弊端阻碍了声乐教学的有效实施.随着文化教育事业发展的影响,高校声乐教学的实施也结合时代发展的需求,坚持创新,灵活运用启发式教学法,以此激发学生学习声乐的求学欲,培养学生创造性思维,提升声乐教学的质量.  相似文献   

9.
传统文化当中蕴藏着极为丰富的教育资源,在高职语文教学中融入传统文化教育,其本身不仅是对民族文化的一种保存、继承以及发扬,同时也是对高职语文教育的一种有效拓展。鉴于此,笔者总结自身多年的教学经验,提出几点在高职语文教学中融入传统文化教育的措施,仅供参考与借鉴。  相似文献   

10.
壮汉双语教育模式是指在教育教学中壮汉两种教学语言的具体结合方式.广西壮汉双语教育模式的发展历经壮汉双语单文模式、壮语文主导模式、壮汉双语同步教学模式和汉语文主导模式等形态,其教育目标呈现出从汉语言文化教育→壮语言文化教育→培养壮汉兼通人才→开发双语教育多重功能的不同内涵及时代特征.壮汉双语教育模式的发展变迁既受到语言环境变化等外在客观因素的制约,也有语言使用者的语言认同、语言态度等内在主观因素的影响.目前,壮族地区的学校教育中出现了多种壮汉双语教育模式并存的良好格局.壮汉双语教育模式变迁的研究,可以给我国民汉双语教育规划提供有益的启示.  相似文献   

11.
翻译能力是高职英语专业学生能力的重要体现,当前翻译教学中存在着课程设置不合理、学生基础差、缺乏合适的教材和师资等问题。通过分析其成因,从调整翻译课教学比例、提高师资水平、改进教学方法、采用实践教学、选择和编写相关的教材等方面提出教改思路,以实现翻译教学的培养目标。  相似文献   

12.
新创文字作为少数民族文化领域的一部分,随着现代化进程的加快及全球化的冲击,面临着来自国家整合与文化多样性、文化传承与现代化、普通话教学与民族语文教学之问如何选择的问题.在此背景下,应立足于尊重各民族间文化差异,尊重语言文字多样性,坚持多元文化教育、多元文化整合教育与一体化的和谐发展.  相似文献   

13.
日语翻译教学能力培养与创新   总被引:1,自引:0,他引:1  
日语翻译教学方法多种多样,本文从注意翻译基本技巧能力的培养、注重日语翻译语境的培养、翻译教学形式上需要创新等方面探讨了日语翻译教学中应该注意的问题,使有限的教学活动达到事半功倍的效果,全面提高学生的日语翻译能力.  相似文献   

14.
汉藏翻译是现今藏区民族院校的一门必修课程,虽然是必修课程,但是由于翻译学科建设的经验不足,汉藏翻译本身的发展也达不到一定的水平,所以汉藏翻译教学仍存在着许多问题,本文通过自己几年学习汉藏翻译的经验,提出了目前汉藏翻译课程建设中存在的几点不足的问题,以及自己对这些问题的感想.  相似文献   

15.
本文通过介绍目前大学俄语翻译教学的现状,分析学生翻译能力薄弱的原因,旨在说明要达到翻译准确,在考试中拿高分,必须经过一定时间的积累与练习,要善于把握两个民族的语言表达习惯及风俗、历史传统等,只有多方面因素综合才能得出一篇质量上乘的译文.  相似文献   

16.
翻译是一门艺术,是语言艺术的再创造.翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度.本文对翻译的定义以及中国近、现代翻译界人士提出的翻译标准进行介绍,并同时就翻译标准在中国的研究及影响进行了探讨.  相似文献   

17.
翻译是日语教学中应培养的一种基本技能和应掌握的一种学习方法,也是大学日语四级考试的要求。本文结合教学实践对学生翻译存在的问题进行分析,对如何提高翻译能力进行探索。  相似文献   

18.
英汉互译是建立在英汉两种语言的对比上,英汉两种语言,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,分属不同语系,两种语言存在诸多不同.要产生高质量的译文,对比英汉两种语言的异同,了解原语和目的语各自的语言特点是非常重要的.本文从英汉语言对比入手,阐述了英汉两种语言存在的差异,有利于语言交际、教学以及翻译,掌握翻译的技巧.关注语言的内部形式和结构,明确源语中译语表达同一意义在方法上的异同,掌握英汉互译的难点,进一步提高翻译水平,促进高质量的译文产生.  相似文献   

19.
双语教学涉及教育学、心理学、文化人类学、教育政策学等方方面面的研究领域 ,在民族地区民族学校双语教学的有关政策和法规的制定和完善上 ,要充分体现国际多元文化教育的大背景 ,积极发展多元化文化课程研究和构建双语教育的“多元一体格局”。  相似文献   

20.
从功能翻译理论的角度探讨了品牌名称的翻译.通过大量实例论证了在功能翻译理论指导下的品牌译名符合目标语市场的文化特征和消费者的期待.因此,功能翻译理论可以作为品牌名称翻译的指导性理论.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号