首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
于2002年开考的《上海市英语口译基础能力证书》考试,是中高级英语口译考的配套项目。考试分为笔试与口试两个部分。笔试部分以听力考试的形式举行;口试包括口语和口译。《上海市英语口译基础能力证书》考试第一部分为笔试,以听力形式举行,考试时间45分钟;第二部分为口试(含口语和口译),考试时间为口语10分钟(其中准备时间为6分钟,考试时间为4分钟);口译1 5分钟,考试时间共为70分钟。笔者是上外成教院长乐分部的基础口译老师,我所带班级的学员基本上都是在读学生,他们中大部分人的目的是通过基础口译的学习来奠定日后参与中高级口译考试的基础。因此,我在教学过程中就有意识地把培养学员的口译基础能力放在第一位。由于口译强调综合语言能力的应用,其中听力可以说是我们中国学生英语学习的最大障碍,听不懂就不可能翻译,所以如何提高听力是至关重要的。  相似文献   

2.
笔者执教口译证书班多年,总结了若干提高考生口译水平并成功获取《口译资格证书》的应试方法与技巧,供广大考生参考并探讨。一、整理及掌握中高级口译考试中的热点中高级口译考试中有许多考试热点。考生应时刻关注时事形势,注意大量地收集、整理这方面的专门用词与用句,然后加以熟练记忆单词、句型,变换句型的熟练性。有些句子为考生必备,例如: >我们解决台湾问题的原则是“和平统一祖国与一国两制”。译:Our guideline for solving the Taiwan questionis:peaceful reunification and the one country two systems. >不能允许台湾问题的解决再无限期地拖下去。译:The people of the whole of China cannotallow the resolution of the Taiwan issue to be draggedon indefinitely.  相似文献   

3.
如今,越来越多的年轻人已经看到上海市外语口译岗位资格证书的“含金量”,每年报考英语口译考试的人数有增无减,英语口译考试已成为上海乃至全国外语考试的一个品牌“节目”。相比之下,日语口译考试虽然已经引起一些年轻人的关注,但是尚未热起来。这是什么原因呢?从上海乃至长三角地区对紧缺人才的需求看,英语口译和日语口译考试将有怎样的发展前景?就这些问题,笔者采访了上海市口译办公室有关领导和专家、部分口译培训机构人士及参加口译培训的若干学员。  相似文献   

4.
“高级口译”这张金字招牌在沪上可谓人尽皆知.白领、大学生趋之若骛。同目前我们接受的哑巴英语教育相比,高级口译更注重口语的表达和现场口译能力的发挥,强调考生在用耳的同时还要动口,所以获得该证书实非易事。据悉,近七年来.参加此项考试的人数已逾5万,但只有近6000人过关,通过率还不到1 5%。尽管如此,今年的口译考试场面依旧火爆,有数据显示与去年同期相比报考人数增长了91.3%。那么如何才能在芸芸考生中成为佼佼者?本刊记者走访了一些通过高级口译考试的幸运儿,请他们介绍自己独特的考证经验。  相似文献   

5.
2008年中、高级口译口试阶段考试已迫在眉睫。笔者结合自己多年的教学实践,为考生提供一些应试技巧。  相似文献   

6.
如何攻克“口译”考试最后一关:口译   总被引:2,自引:0,他引:2  
许多参加过口译考试的考生抱怨最多的还是最后的口译关。笔译相当好,口语部分也不错,却“卡”在了口译,并且连考几次都无法过关的考生很多。问题出在哪里? 口试分口语和口译两部分。而口译考试和口语考试相比,突出一个即时性。口译考试要求考生听四段录音,每段分别评分。其中两段是汉译英,两段是英译汉。口译中的问题往往出在英译汉部分,大部分考生是全军覆没,听不懂,以致一个字都翻译不出来。这样即使你汉译英全对,口译部分也是不及格。所以许多考生的问题就出在听力部分的英译汉,懊恼不已。在历次考试中,我对考生在口译考试出现的常见问题作了一下归纳: 一是对英语无法即时理解。原因是反应速度慢。无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现英语的中文含义。而在考生思考的时候,一段录音早就放好了。二是对外国口音不熟悉。我们试题组在选取这部分考题时,往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生由于平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。  相似文献   

7.
口译圆梦     
面对口译考试,你是觉得深受煎熬、头痛难忍,还是轻松自在、乐在其中? 你会反问,学习英文还会快乐吗? 对于考生来说,能顺利通过口译考试,拿到证书才是快乐。其他仅有的快乐也许只存在于学前的跃跃欲试,以及有了一定水平后能和老外交谈无国界,而剩下的热情会在日益加深的英语语法中消失殆尽吗? 你有没有想过怎样学习英语?如果能运用一些技巧和你身边的事物,找准自己的位置,学英语就会变得简单,那么你也就会变得快乐。  相似文献   

8.
笔者是长期从事英语口语和口译教学工作的,愿就英语口试考试中的口语和口译问题作一分析,以帮助大家准备好口译考试,考出好成绩。先说口语。根据英语口译第二阶段口试考试大纲要求,口语部分要求考生根据考题连贯地说3分钟-5分钟。考生必须做到内容切题,  相似文献   

9.
口译考试与听力英语口译资格证书考试分中级、高级两个级别。根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、  相似文献   

10.
中国加入WTO以后,对于高素质口译人才的需求日益迫切。因此在经济全球化的今天,口译证书被看成是通向主流社会和高薪阶层的通行证。我通过了今年9月份的中级口译考试的笔试,学习过程中的一些体会与大家分享一下。  相似文献   

11.
日语口译考试是一种综合型的日语应用能力考试,我国学生要认真对待。因为,无论是国内应试的日语教育,还是日语能力考,在考核学生说臼语和写日语方面都有一定缺陷。而日语口译在说日语和写日语方面是强项。那么,怎样才能学好日语口译呢?  相似文献   

12.
我参加了英语中高级口译考试的全过程。我感到英语中级口译考试阅读部分还是比较容易的,但是高级口译考试的阅读部分比较难。它的难度在托福之上,接近大学八级英语。所以,被公认为英语口译考试最难的部分,令人望而生威。但从我的学习经验看,突破英语口译考试阅读难点还是有办法的。通过学习研究,我发现,造成阅读难的因素主要是词汇,句法,行文及文化背景等。下面请读者也一起来分享我的学习成果,为自己顺利通过阅读考试作准备。  相似文献   

13.
虽然上海日语口译考试已经多年,但将日语口译考试分为中级和高级两个级别,今年还是第一次。为此笔者采访了上海口译办日语口译专家组组长陆留弟教授。  相似文献   

14.
听力是英语中/高级口译考试笔试的“排头兵”。下面,笔者结合自己在上海新东方学校多年的教学心得,谈谈英语中高级口译笔试听力部分备考要领及能力要求。英语中级口译笔试听力部分考试会出三种  相似文献   

15.
一、考试主题比较下面是我们上海新东方学校口译教研组所回顾的历次英语高级和中级口译翻译部分考试主题一览表。英语高级口译笔译考试主题一览表  相似文献   

16.
作者从事口译考试教学工作并多次担任口译,深切感受到每一位口译学员渴望成功的迫切,以及经受挫折后的焦虑和迷惘.文章联系实际,分析口译考试情况,从语言素养和技能训练两个方面着手,探讨提高口译水平的某些可行性对策.  相似文献   

17.
2006年3月的昂立口译模拟考试,共吸引了近两千名学子参与。统计数字表明,参加昂立英语口译模拟考试的考生,英语口译考试通过率比其他考生高出20%多,而且在正式考试中考到了昂立口译模拟考试的原题。这是什么原因呢?  相似文献   

18.
今年3月16日,13岁的我一次性通过了英语高级口译考试,以下是我考试那天的心情写照与情况记录。早上8:00,我勇敢地走向"战场"。那天天气并不好,考场里充  相似文献   

19.
英语高级口译考试的阅读部分分为选择题和简答题两部分(各占50分),主要考查学生最熟悉的阅读理解能力和写作概括能力。考试命题方式近似于其他考试的阅读部分。考生都知道,阅读是整个高级口译考试中得分的关键,与高级口译考试“两座大山”——听力和翻译相比,阅读相对而言更容易让考生树立自  相似文献   

20.
随着中日友好往来活动的频繁和中日合资企业的增多,会日语口译已成为取得高薪的一把钥匙。小到一张报价单,大到一个国际会议,口译都是不可或缺的。在2004年上海市人事局开出的《人才开发目录》“世博紧缺人才”和“现代服务与贸易紧缺人才”两栏中排在第一位的都是“高级同声传译人才”,日语口译人才也包括其中。来自职场的信息反映,高级日语口译人才告急!正是在这样的市场需求下,上海推出日语口译资格证书考试项目。目前,日语口译培训已为一大批懂经济、擅外贸、善管理的专业人才提高日语水平创造了积极的条件。本期介绍的是上海特爱外语进修学院的日语口译培训情况,供学员选择日语口译培训机构时参考。——编者  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号