首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语本土化问题已成为当今语言学界的热门话题之一。本文对世界范围内英语的国际变体即本土化的现象进行了概述。特别对英语在中国的本土化现象从音位、词汇、句法和语篇等四个方面作了进一步的探讨 ,并就英语在中国本土化的未来进行了展望  相似文献   

2.
语言变异理论基于语言系统异质说,对英语变体的形成具有较强的解释力。如果将世界英语看做是一个有序异质的系统,不同区域所使用的英语都有本土化的异质因素(共核英语除外),当这些异质因素在本土社团中的影响越来越大并开始传播时区域变体就会产生。中国英语就是这样一个典型实例。作为一种英语变体,其语法规范以母语国家的英语语法为标准,擅长表达中国社会特有的经济、文化等概念和事物,在句式和语篇诸多层面受到汉语思维的影响。中国英语是英语全球化与本土化相结合的产物,是社会发展的必然结果。中国英语作为一种新的语言变体,受到学界越来越多的关注,其发展方向对语言学的研究和我国的英语教学都将产生重要的影响。  相似文献   

3.
随着中国对外交流的不断深入,英语在中国的本土化这一历史进程是一个不容争辩的客观事实,并且它的研究前景十分广阔。本文对英语本土化的进程进行概述,并对英语在中国的本土化现象从语音、词汇、句法和语篇等四方面作以探讨,就英语本土化教育作以展望。  相似文献   

4.
随着中国对外交流的不断深入,英语在中国的拳土化这一历史进程是一个不容争辩的客观事实,并且它的研究前景十分广阔。本文对英语本土化的进程进行概述,并对英语在中国的本土化现象从语音、词汇、句法和语篇等四方面作以探讨,就英语本土化教育作以展望。  相似文献   

5.
兰兰 《理论界》2007,(6):165-166
中国英语是在中国文化背景下的英语学习中产生的。本文通过对中国英语概念、现状的研究,论证了坚持中国英语本土化的必然性和必要性。同时,也论证出只有采取多渠道的发展途径才能维护和促进中国英语沿着正确的方向发展。  相似文献   

6.
英语的"全球化"带来了英语的"本土化"和"当地化"。虽然"nativization"和"localization"均可译为"本土化",但"localization"是英语在全球扩张的"常态",而"nativization"则是前者的深入表现。英语在"外圈"国家的适应性变化必然会是"当地化"的。但由于英语在这些国家已经"内化"、"制度化",因而这种变化是更为彻底的"nativization"。作为"扩展圈"国家,中国英语成为"功能性"母语的政治、文化、历史基础,其"本土化"将一直是"localization"。  相似文献   

7.
中国英语是英语在中国本土化之后的使用变体.中国英语是客观存在的,它属于规范英语,是可以被英语国家的人们接受的.作为变体语言,它具有其自身的完整体系、规律性和不稳定性等特征.本文从母语思维、文化认同、语言变异等方面分析了中国英语的理据性.  相似文献   

8.
蒋翃遐  师彦灵 《兰州学刊》2002,(3):69-70,55
一、英汉在造句方面的差异1.词类选择上的差异汉语和英语在词类选择上的最大差异表现在汉语多用动词表示动作 ,而英语表示动作的方式则多而灵活。汉语动词丰富 ,因此中国人很擅长使用动词 ,句子往往以动词为主 ,如“坐山观虎斗”、“借刀杀人”等等 ,一个短语或句子中有两个或两个以上动词的情况在汉语中随处可见。英语表示动作的方式很多 ,如用名词、介词等。受汉语思维习惯的影响 ,在英语写作中 ,学生不由自主地大量使用动词 ,造出了许多虽然符合英语语法结构要求 ,但却不符合英语表达习惯的句子。Familieslivingupsta…  相似文献   

9.
要把中国文化特有事物翻译成英语,必然会出现很多标准英语中没有的词汇与表达,而对汉语文化负载词的翻译又直接关系到跨文化交际与民族文化传播能否顺利进行,所以探求文化负载词的汉译英策略具有深远的意义。英语与中国文化结合的产物———中国英语,已被广大学者认可为中国文化的载体,推广中国英语中的汉语拼音音译词,既可以宣传汉语,增强汉语在世界范围的影响力,又有利于中国文化的输出,还能增添新的英语词汇,丰富扩大英语的表意功能。因此,翻译负载汉语文化的部分词汇表达直接采用相应的中国英语的音译词是一种有效的翻译策略。  相似文献   

10.
母语的负迁移现象在外语学习和交际当中是一种非常普遍的现象。汉语作为中国人的母语在中国人的英语交际当中也不例外的出现了负迁移的现象,有时影响了中国人的英语交际效果。汉语的负迁移影响主要表现在语音、语义和语法的负迁移上,还表现在汉文化的负迁移上。  相似文献   

11.
英语的国际化打破了以英格兰英语为中心的一体化的格局,在全球范围内形成了各具文化特色的、带有地缘政治、经济和民族特色的各式英语变体。论文从英语在亚洲、非洲、澳洲、北美洲被当地化的示例阐述英语本土化的成因。正如英格兰的足球现已属于全世界,英格兰的英语也是如此  相似文献   

12.
本文从语音语调、语法、语汇以及文化等方面分析了汉语在中国学生英语学习中发生的负迁移作用 ,旨在使学生在了解汉英思维习惯差异的基础上培养起正确使用英语的习惯  相似文献   

13.
全球化导致英语国际化的同时也使英语变体本土化,因而出现多种英语变体,于是需要一个统一的国际标准来规范英语的使用和传播。英语的共同核心是每种变体被称为“英语”的前提,无论它们本土化的程度有多深,都不能脱离这个共核,故国际标准英语只有建立在共核的基础上,才不会影响其可理解性。  相似文献   

14.
英语和汉语分属不同的语系,因此作为语言底层结构的英语音节和汉语音节在结构、音节划分、功能以及连读等方面存在着较大的差异。我国英语学习者容易受到母语的影响而在英语语音学习中产生负迁移。唯有在理论分析和对比的基础上,反复模仿和练习,才能形成语感,读出完美的英语发音。  相似文献   

15.
在丹麦语言学家菲利普森的英语帝国主义学说影响下,英语在全球的强势发展越来越多的引起国内外关于语言霸权问题的讨论.英语是人们的趋利选择,是族际通用语,给英语戴上霸权的帽子有失偏颇.汉语作为母语使用人口最多的语言,一方面借助英语连接世界交流的平台,另一方面也不可避免地受到英语的影响.从语言发展的规律来看,保持汉语的纯洁性是不可能的,英语也不可能取代汉语.中国在现阶段集中发展综合国力之时,应着力培养和提高全民的双语能力.  相似文献   

16.
英语是当今全球的通用语言,英语在世界各地得到扩散和普及.本文介绍了英语国际传播的路径,并提出了以下对汉语传播的启示:其一,汉语传播应注意国别化研究;其二,针对不同的市场,汉语教学需要具有对应的灵活性;其三,必须重视文化产品在汉语文化国际传播的重要性.  相似文献   

17.
周文美 《阴山学刊》2012,(6):116-119,124
就语言类型学而言,英语属于主语突出的语言,而汉语属于主题突出的语言。中国学习者汉英过渡语中频繁出现的主题现象,主要是由于汉语主题-述题结构迁移到英语句式中所致。  相似文献   

18.
汉语合成词主要有复合式、附加式和重叠式三种构词类型,而英语复合词常见的构词类型有复合法、词缀法和转换法。对比其异同可以发现:汉语和英语中都有复合法构词类型和利用词缀的构词类型;汉语重叠构词法在英语中没有完全对应的构词类型,但英语中有少量叠音构词及成对词与其有些相似;英语转换法则与汉语中的词的兼类相对应。  相似文献   

19.
全球化语境下汉语疆界的模糊与文学史的重写   总被引:3,自引:0,他引:3  
王宁 《甘肃社会科学》2004,116(5):13-16
霍米·巴巴 (HomiBhabha)在《民族和叙述》(NationandNarration)一书中指出 :“民族就如同叙述一样 ,在神话的时代往往失去自己的源头 ,只有在心灵的目光中才能全然意识到自己的视野。”这种情形在当今这个全球化的时代已经变得越来越明显。民族身份的模糊也导致了语言的歧异性。尽管世界各地的人们都在学习英语 ,但实际上 ,传统的“国王的英语”(King’sEnglish)或“女王的英语”(Queen’sEnglish)之纯洁性和权威地位已经被消解 ,在当今世界的英语区或非英语区出现了多元走向的“英语”(englishes)。这一事实现在也对汉语 (华语 )的纯洁性产生了有力的冲击。随着中国的国际地位的提高 ,学习汉语的热潮也将逐步在一些非汉语国家和地区兴起。汉语的疆界是否也会变得日益模糊 ?华人的身份是否要进行重新建构 ?“中国文学”或“汉语文学”的历史将如何书写 ?如此等等问题 ,都将在本文中得到理论探讨。面对华语疆界的模糊以及华人身份的不确定之大趋势 ,作者持一种乐观的态度并将提出相应的对策  相似文献   

20.
马伟林 《学术界》2005,(2):190-195
中国皮钦英语是一种语言变体 ,它产生于汉语、英语和葡萄牙语之间的接触和混合。作为一种不完全的二语习得 ,它具有系统性、群体性和不稳定性 ,作用不可替代。中国皮钦英语的形成方式是对语言谱系的补充 ,它是语言大家庭中的一员 ,历史地位和语言学意义理应得到认可。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号