共查询到20条相似文献,搜索用时 616 毫秒
1.
科技英语特点有:语态上,广泛使用被动语态和无人称句;句子结构上,长句使用较多;行文风格上,平易、精确;词汇含义上,一些词组的含义与生活用语中的意义相距甚远。可采用调整语序、增译或省略、转译和长句分析等翻译技巧,以达到科技翻译的要求。 相似文献
2.
徐德林 《重庆工商大学学报(社会科学版)》1999,16(2)
在涉外经济合同英译过程中,译者应该遵循一定的的翻译方法和翻译原则。由于英文涉外经济合同的特殊性,译者应力求忠实于原文,将原文的内容充分表达出来,无任意增减删略或歪曲背离;使用规范的译文语言形式,简明易懂,文理正确,严谨通顺,无生硬晦涩之处。翻译时,应灵活运用词义选择、含义引伸、增词减词、变译、重复与省略、长句等技巧 相似文献
3.
科技英语中长句的句法结构及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
刘亚娜 《河北理工大学学报(社会科学版)》2011,11(2)
科技英语作为一种重要的英语文体.为人们从事科技活动时所使用,它不同于一般的非科技英语文体.其中长句的大量使用便是科技英语中一种常见的语言现象.由于长句中语言结构层次多,成分复杂,修饰语多,这无疑会造成理解和翻译上的困难.为了克服这一困难,本文拟从科技英语长句的句法结构入手,对长句的翻译方法作粗略探讨,最后试指出该分析对读者和译者具有一定的指导意义. 相似文献
4.
科技英语长句翻译是大学英语教学研究过程的重点与难点。本文力求从格莱斯合作原则的角度探寻科技英语长句翻译的新思路、新准则与新策略。 相似文献
5.
科技英语的句法特点及其翻译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
贾晓云 《太原理工大学学报(社会科学版)》2003,21(2):67-69
针对科技英语的句法结构,归纳出三个特点长句多、主要成分不表达重要意思、大量使用被动语态;并就其特点提出了各自的翻译方法. 相似文献
6.
商务英语函电为了达到较高准确性和严肃性,大量使用长句.长句理解和翻译的准确性决定了对商务函电翻译的质量,文章首先讨论了商务英语函电中长句的特点,进而总结了长句的翻译技巧. 相似文献
7.
袁华平 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2008,9(6):147-149
由于法律英语所述的法律关系相当复杂,而立法者总是试图将某一问题的相关信息全部安置于一个完整的句子之内,避免几个分散的句子可能引起的歧义,这就必然要求语言结构严谨周密,逻辑性强,从而导致法律英语中的长句多。基于法律英语长句的特点,在法律翻译过程中,翻译人员应当在理解法律英语长句结构特点的基础上,在实际的翻译工作中正确而又富有创造性地处理法律文件中出现的长句翻译问题:摆正条件句的主从关系,合理使用逻辑连接词and和or以及恰当地在一个长句中放置多个修饰限定成分。这样才可达到提高法律翻译质量之目的。 相似文献
8.
王琰 《长江大学学报(社会科学版)》2012,35(6):103-104
随着科学技术领域中各国的广泛交流,科技英语的汉译显得尤为重要。科技英语的准确汉译可以极大地推动我国科技的发展。结合科技英语的特征,翻译工作者在翻译过程中要注意词汇词义的选择和长句的翻译技巧。 相似文献
9.
论科技英语翻译中的长句处理 总被引:1,自引:0,他引:1
陈娟娟 《集美大学学报(哲学社会科学版)》1999,(4)
分析了英语和汉语句式的不同特点,提出了科技英语长句翻译的两个步骤──分析结构及调整语序,举例说明了四种译法──顺译法、倒译法、分译法及综合法。 相似文献
10.
邓小玲 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,29(3):88-90
汉英长句翻译一直是翻译教学与实践的难点,从语篇分析角度看汉英长句翻译,旨在通过有别于其他相关研究,去探讨汉英长句翻译的新思路。 相似文献
11.
梅进丽 《长春工程学院学报(社会科学版)》2013,14(1):79-81
通过分析、试译水产养殖英语例句,归纳和总结了科技英语长句翻译常用的方法和技巧,主要有:顺序译法、换序译法、断句译法、换句译法和综合法。 相似文献
12.
张丹珂 《郑州工业大学学报(社会科学版)》1999,(1)
英文长句容量大,结构复杂,翻译时,通常需要对长句进行详细的语法分析,将长句分解为较短的语义单位,并对语序做出重新安排。试从语法分析、句子分解和语序安排3个方面,简单阐述英语长句的翻译方法。 相似文献
13.
法律英语的长句特征及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
肖平飞 《湖南人文科技学院学报》2007,(2):144-145
长句是法律英语的最大特征,也是法律翻译中最难处理的部分.法律文件的目的和性质使得其长句出现的频率远远高于其他文体.因此,正确理解和翻译长句是法律翻译成败的要素之一. 相似文献
14.
孙萍 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2012,(4):54-57
日语长句是一种特殊的语言表达形式,这种特殊性决定了翻译的复杂性及难度。本文论述了日语长句产生的原因、特点并进行了分析,对中日文语句进行了对比,阐述了日语长句的基本译法。 相似文献
15.
李少儒 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,26(5):88-90,140
本文通过分析英语长句构成,提出运用"小句"的概念讨论英语长句的汉译方法,试图从小句的定义、划分和翻译处理,到小句排列、整理一系列过程中,探讨翻译实践和评论常常面临的长句翻译问题. 相似文献
16.
周丁丁 《长春理工大学学报(高教版)》2012,(7)
英语长句是英语言中最为常见的一种语言现象,各种类型的英语长句经常出现在大学英语的各种等级及水平考试中,所以说能否对英语长句进行准确的翻译不但关系到译文是否通畅的问题,而且还会关系到考试的成绩。在此首先对英语长句的特点进行分析,然后探讨英汉语言的差异性,最后以英语长句翻译为研究对象,在翻译实践的基础上提出英语长句的具体翻译技巧和策略。 相似文献
17.
顾唯琳 《南通工学院学报(社会科学版)》2001,17(3):91-93
翻译既要注重原文的结构特征,同时也要考虑其内在的逻辑关系,在必要时对原文句子顺序做变动,使其更符合汉语表达习惯,从而达到忠实、通顺的翻译标准。文章从对英语长句的正确理解的角度,讨论了英语长句的几种翻译方法。 相似文献
18.
从科技翻译特点,通过例证来寻找科技翻译的标准;并从科技翻译的角度来思考翻译标准多元互补论对科技文本英译的指导作用。 相似文献
19.
选取水利工程专业硕士研究生为研究对象,采用摘要翻译测试和问卷调查相结合的手段,辅以英语硕士研究生数据分析,通过对其译文文体一致性、字数、翻译用时、准确率、术语翻译、长句处理、翻译的困难度、英语学习程度的系统分析,了解非英语专业硕士研究生科技英语翻译能力的现状,深入探讨造成其翻译能力低下的原因,提出提高科技英语翻译能力的建议与措施,为我国科技英语翻译研究和研究生教育培养工作提供参考。 相似文献
20.
英语长句翻译应具备一定的技巧和方法。本文以英语长句翻译作为研究对象,在实践研究的基础上提出了英语长句翻译的四种方法———顺序法、逆序法、分译法、综合法———并以实例进行了解析。 相似文献