首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
谚语是广大人民群众以自己伟大的聪明才智,在长期的生产斗争和社会实践中千锤百炼出来的语言精品。它言简意精、雄辩有力、生动形象、粗犷质朴,易于上口,在人民群众中广为流传。具有泥土芳香,充满着生活的气息。 世界上每个民族,都有为本民族所喜闻乐见的谚语。它们不仅具有自己民族的特色,还存在着普遍的特点和规律。可以说,谚语不仅是一个民族的财富,也是全世界各民族的共同财富。各民族之间不断地相互移植优秀的谚语,对于相互了解,促进文化交流,相互借鉴学习是十分必要的。  相似文献   

2.
从目的论看旅游资料汉译英   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为一种应用性较强的理论,目的论为旅游资料这一实用文本翻译研究开辟了新视角。通过分析中西旅游资料的差异,阐述了旅游资料的功能及其翻译特点,并以目的论作为理论指导,结合一些具体的翻译实例,对旅游资料汉英翻译进行研究,提出了一些常用的翻译方法,以期指导其翻译实践,促进旅游业的进一步发展。  相似文献   

3.
首先说明语言与文化之间密不可分的关系,进而根据中国和英语国家由于不同的哲学观而导致的截然不同的审美观及其在两种语言表达上的差异以及不同民族在社会和历史背景方面的差异,相应提出了旅游文字汉译英中可以采用的删减法和增添的两种翻译方法。  相似文献   

4.
旅游资料汉译英中译者主体性的体现   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过分析旅游文本的特点及其针对的读者群,以译者主体性和读者接受理论为理论支持,以实例分析为核心,凸显译者在旅游资料翻译过程中的主观能动性,丰富旅游资料汉译英的评价标准。  相似文献   

5.
提起汉译英,许多学生都感到头痛.汉译英是难,但是如果能掌握些翻译的方法,译起来就会容易一些.下面就是我们在讲汉译英时的一些体会.一、套用句型1)直到昨晚11点他才做完作业.分析:句中的“直到……才……”是汉语中的一个强调句式.英语中有一个相对应的强调句型;“It was nct until…,that…”.套用这个句型,翻译这个汉语句子就很容易.译文:It was not until llo’clock last night that he finished his homew-ork.  相似文献   

6.
从云冈石窟旅游文本看汉译英需注意的问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对云冈石窟景区旅游文本的汉译英现状调查,发现了其中存在的一些问题,包括语法和拼写错误、翻译的不一致性及过度一致性、中国式英语以及对原文信息不恰当的增减。在此基础上提出了在旅游文本汉译英过程中应当注意的问题及翻译策略。  相似文献   

7.
漫谈英诗汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
探讨了英诗汉译的难度、可译性、语言、内容和形式五个方面的内容。  相似文献   

8.
旅游已成为我国国民经济的支柱产业.在经济全球化、文化多样化、旅游国际化的大背景下,我国旅游业正以前所未有的强劲势头走向世界.但是,就目前国内涉外旅游的英语翻译文本而言,差强人意的现象比比皆是.文章从剖析国内几个典型的与旅游业相关的英语翻译文本入手,指出我国当前旅游英语文本中亟待解决的问题,借助勒菲弗尔操纵学派倡导的翻译是改写的论点,针对性地提出若干汉译英策略,探索涉外英语翻译文本更好地服务于中国旅游业的译学理据.  相似文献   

9.
贵州宗教文化旅游开发初探   总被引:7,自引:0,他引:7  
宗教文化既是人类文化的重要组成部分,又是旅游资源的重要组成部分,无论古今中外,人文旅游景观中的宗教文化内容都是游客为之注目的亮点。在新阶段,贵州的旅游业要得到较大发展,就不能忽视宗教文化对旅游业的影响。本文在挖掘贵州宗教文化旅游资源的基础上,初步探讨如何对贵州宗教文化旅游资源进行开发利用的问题。  相似文献   

10.
本文通过举例的方式,从词义、语法结构和文化差异的角度来探讨汉译英过程中如何正确地理解和表达原文,力求译文表达准确、形神兼备.  相似文献   

11.
航机杂志是航空公司向机上乘客推荐旅游航线产品的重要媒介,其中的旅游推介文章是良好的旅游宣传文本。为了吸引国内外读者,这种杂志往往采用中英双语的形式进行呈现,因而如何将带有文化特色的中文表达进行有效传达是译者需要思考的问题。本文在变译理论指导下,结合2019年度某航空公司航机杂志《nihao空中之家》中的实例,探讨具体的变通手段在航机杂志中的应用问题,以便给译者带来启示,利用该理论来指导翻译实践。  相似文献   

12.
旅游景点简介在传播中国旅游文化过程中占有重要地位,如何使英译本更加准确形象是一个十分重要的问题。从翻译美学角度入手,介绍了翻译美学的相关知识,并提出了一些小的建议,将实现旅游文本交际目的上升到一个更高的美感层次,更好的宣传我国的旅游文化,促进我国旅游业的进一步发展。  相似文献   

13.
14.
翻译已成为与对外开放同步前行的社会文化热点之一.民政术语的翻译是民政文本翻译中的难点.通过介绍民政术目前翻译的状况,指出了民政术语翻译中存在的问题,分析了民政术语的特征,提出了民政术语汉译英的原则.  相似文献   

15.
当代英语呈现出修饰词语前置的趋势。本文旨在探讨如何采用临时造词方式处理汉译英时的一些难点问题。  相似文献   

16.
汉译英过程中的思维障碍   总被引:1,自引:0,他引:1  
在翻译过程中,译者是如何处理原文与译文的转换关系的?他如何才能使译文得到译语读者的接受?以往仅在语言和翻译技巧层次上进行的探究已经不足以回答上述问题。我们必须从译浯读者的角度出发,来探讨译者翻译时的思维过程对译文的影响。语言学家发现,“语言表面上很分歧的多样性根植于其特有的转换规则。学习外国语言的  相似文献   

17.
通过有声思维和访谈的方法调查了影响单句汉译英评分的主要因素,并以此结果制定了单句汉译英的评分量表,测试了该量表的有效性。调查结果表明:句子结构是影响单句汉译英评分的主要因素,其次是信息表达,此外,语法和词汇对评分也有一定影响。三位评分员以此量表为评分依据另外进行了评分,统计结果显示:所有评分的均值和标准差都比较接近,相关系数和Alpha系数都较高,说明该评分量表具有较好的信度和效度。  相似文献   

18.
所谓技术文件(technical documents)就是牵涉到技术问题的一切文字材料。例如一种设备或产品的设计计算书,维修和使用说明书,样本、合格证、质量保证书、材质化验单等等,就属于技术文件的范围。 随着机械、电子、仪表、纺织、电力、石油、轻工、化工等工业的发展,我国有了逐年增加的出口任务。技术文件的翻译,特别是技术文件的汉译英工作,也随之逐年增多。 出国产品有大有小,大到成套设备,小到一台单机。因此技术文件的汉译英就有着繁与简、多与少以及难与易之分。总的来说,技术文件的翻译并不是一件轻易的事,而汉译英又比英译汉难。因为汉语是我  相似文献   

19.
随着中国对外交往的增多,立法文本的英译越来越广泛。立法文本表现为严格的用词要求、常用复杂句,篇章程式化的特点,从立法文本的以上特点结合法律英语的文体特点,可以总结出一些立法文本的翻译策略。  相似文献   

20.
国内译界罕有关于产品说明书的翻译的讨论。本文针对产品说明书汉译英的现状,结合相关翻译理论和实践提出关于产品说明书汉译英的原则性探讨,并期望由此能引发更多、更深入的研究和探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号