首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
乌鸦以其独特的文化意蕴成为中国古典诗歌中一种奇特的美学意象.中国古典诗歌中的乌鸦意象从类型上可分为世俗意象、历史意象和神话意象;从审美情趣上,可分为"兆悲"和"兆喜"两大类,这主要是由于乌鸦其自身的复杂性以及人们审美情趣的变化造成的.  相似文献   

2.
语言作为文化的载体,反映了中西文化体系的差异。由以《俄狄浦斯王》为代表的古希腊悲剧和中国古典悲剧在结局处理方式上的差异出发,从神话发展、审美情趣、文化个性三个方面分析了两种文学形式背后的不同文化体系。  相似文献   

3.
三峡石刻与三峡审美   总被引:3,自引:1,他引:2  
三峡石刻作为一种古老的文化遗迹 ,是三峡审美不可或缺的方面 ,有着深厚的文化蕴涵 ,是三峡自然审美超越与升华的纽带 ,是三峡自然审美的盎然情趣。在三峡审美中 ,每一个用心审美的人都会关注三峡石刻 ,都会从中感受到中国悠久文化的灿烂与珍奇  相似文献   

4.
从文化诗学的视角探究中国古典小说"崇奇"审美情趣的文化意蕴,可以看到,中国古典小说在两个方面实施自身的文化突围,一是在创作技法上"以奇抗正",二是在审美功能上以"娱乐消遣"对抗"言志载道"。  相似文献   

5.
高梓梅 《南都学坛》2007,27(6):56-59
民间叙事文学表现的是普通民众共同的理想和愿望、共同的审美情趣。无论悲剧的壮美、喜剧的滑稽美,还是表现英雄人物的崇高美,表达的都是民众的梦幻和理想,展示的都是民众的审美情趣。从美学范畴探讨民间叙事文学中民众的审美情趣,为发掘民族文化精华提供了新的视角,对继承、传播传统文化中的优秀文化,建设新文化,具有一定参考价值和现实意义。  相似文献   

6.
中西文化差异与国际广告翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
广告活动不仅是一种经济活动 ,还是一种文化交流。国际广告是一种跨文化的商品营销的宣传形式 ,涉及文化心理、审美情趣和其它一些中西文化差异的因素。国际广告的翻译要求译者具备跨文化交际的能力 ,跨越译入语的文化障碍 ,符合译入语国家人们的审美情趣和文化心理 ,吸引更多的消费者  相似文献   

7.
英语和汉语分属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理和审美情趣.本文通过具体分析两种语言中"黑"的隐喻意义的由来及异同,探讨隐喻是如何植根于语言、思维和中英文化中的.  相似文献   

8.
侗族大歌是一种原生的艺术样式,从某种意义上来说,又是一种文化与教化手段。侗族大歌的内涵博大精深,它伴随着侗民族的形成与侗族社会的发展而形成、发展,是一种独特的蕴涵民族精髓的具有教化性质的"百科全书",它传承了侗民族的文化和审美特色。其丰富的审美文化内涵体现在各种类型的大歌之中。大歌的形式和内容丰富多彩,其审美情趣、审美追求、审美理想和审美视界四个方面,深刻地体现了侗族大歌的审美文化内涵。  相似文献   

9.
传统审美情趣对现代广告的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代广告作为一种艺术存在 ,其审美功能的体现必然受到传统审美情趣的深刻影响。作为中华民族传统文化重要组成部分的传统审美情趣 ,深深地沉淀在我们民族的文化心理之中 ,其所体现出来的四大特征 ,给广告艺术的创作带来了深刻的影响 ,并赋予了我国现代广告鲜明的本土化和民族化特征。  相似文献   

10.
审美情趣,是指人们根据自己的审美观,对自然、社会生活中的各种现象和事物及艺术作品中的审美价值,作出直接、感性的审美评价及体现的审美态度。审美情趣对艺术作品起着巨大的影响作用,更在一定程度上反映着国人的核心素养,对民族文化的传承和社会主义精神文明建设都具有重大意义。而电视剧作为一种艺术样式,自1958年走入国人的生活开始,便以其丰富多彩的内容吸引着众多受众。那么,一部获得较高收视率、讲述中国平民故事的电视剧有着怎样的审美情趣?又是怎样展现其审美情趣的当代性和影响电视剧创作的呢?本文从时下热播的电视剧《人世间》,可以一探究竟。  相似文献   

11.
一个民族的风情习俗最能体现其民族心理和民族审美情趣,不同民族的风情习俗又往往因地域性的差异而极富民族个性。本文通过考察青海藏族的几种重要礼俗及其文化内涵,从审美的视角来揭示这些民俗事象所蕴含的特殊审美意蕴。  相似文献   

12.
大学英语教学中有必要进行适当的文化信息输入,遵循一定的原则,培养学生的跨文化审美情趣;同时,教师应致力于引导学生协调好英汉两种文化信息的关系,调和文化内涵的冲突,减少语用失误,进而提高跨文化交际的成功率。  相似文献   

13.
随着国际间文化交流的不断发展,电影作为一种重要的文化传媒,正日益受到各国的关注。电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径。而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重。着重从语言、文化的差异及观众效应,即观众的期待视野、审美情趣和接受能力等角度阐释电影片名翻译中的归化与异化问题。  相似文献   

14.
由于需要,人类创造了颜色调。颜色调经过长期的积淀,往往不单纯表示颜色,而是蕴含着丰富的文化内含。它折射出一个民族的历史、审美情趣及民族心理等。不同语言的颜色词的文化含义殊为不同,汉语中的“红、黄、黑、白”等颜色词的文化含义,正是汉族的历史、审美情趣及民族心理等的反映。  相似文献   

15.
翻译过程是译者不断做出决定与选择取舍的过程,是译者主体性能动作用的一种体现。影响译者选择的因素有多种,本文从意识形态、译者的文化取向、译者的审美标准和审美情趣、译者的翻译动机和翻译观念以及译者的个性五个方面进行研究和分析,并以实例说明这五个方面是如何影响译者选择的。  相似文献   

16.
本文运用翻译的文化转向的理论,从文化的个性差异,文化习俗与禁忌和文化下的价值取向,审美心理与审美情趣三个方面探讨了文化差异与商标翻译的关系,从而说明了理解文化差异的意义。  相似文献   

17.
虚说和实说是译者为调适和消弥两种语言文化差异与冲突重要翻译策略与手段。之所以要虚实转换,源于两种语言的不对应性、文化的民族差异性与审美情趣的独特性。译品之工,全在译者的创造性地选择与运用。  相似文献   

18.
浅析艺术教育与大学生审美情趣的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国目前正处于社会转型时期,各个领域都发生着深刻的变化。各种形式的文化涌入中国.对大学生的审美情趣造成了一定的影响。高校艺术教育越来越显示出它在塑造大学生健康审美情趣上的重要性。本文结合当代大学生审美情趣的变化情况及其原因,分析了高校艺术教育如何培养大学生积极健康的审美情趣。  相似文献   

19.
电子传媒文化与儿童文学   总被引:7,自引:0,他引:7  
90年代儿童文学的失落与迅疾发展的电视、电子游戏、网络文化等直接相关。两相对照,关键是读者(观众)意识问题。儿童文学应横向参照电子媒介的成功经验,尊重小读者的审美情趣,在适应高科技传媒文化的大环境中以竞争求得生存和发展。  相似文献   

20.
翻译不是单纯的文字转换 ,它涉及到两种语言所负载的文化。不同民族有不同的思维习惯 ,因而就有不同的表达方式。不同的价值观念和审美情趣给语言带来重大的影响。翻译不仅是语言的翻译 ,而且是文化的翻译。因而翻译中的文化处理是至关重要的  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号