共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
2.
满清统治者以天朝自居,认为外国人来中国都是向慕风化,到了中国自然要讲中国话。道光年间,洋人以其坚船利炮打了进来。咸丰年间,英法联军一度打下北京,火烧了圆明园,并派使节进驻了北京、洋鬼子坐到了大门D,每天逼着你与他打交道,此时方感到对于“夷情”的隔膜,感到“通晓”洋文的紧迫性。咸丰九年(1859)洋务派先驱郭嵩着上奏言:中国与西洋“通市二百余年,交兵议款又二十年,始终无一人通知夷情、熟悉其语言文字者。窃以为今日御夷之窥要,莫切干是。”没有外国语学校,那来的“话通夷语人才”。广东、上海虽有一些商人子弟、… 相似文献
3.
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是为了达到理想交际效果而采用的一种策略,具有重要的交际功能。本文试从委婉语的交际功能--“避讳”、“掩饰”、“美化”谈英语委婉语的用法,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。 相似文献
4.
“帽”“冠”字义相通,但用法有所不同。先看帽:帽中有“巾”,帽子的材料大多是“布”做的,主要用于挡风保暖或遮雨防晒,材料都不是高档的。至于冠,材料比帽高级些。 相似文献
5.
《说文解字》是我国文字学史上的奠基之作,同时也是我国古代第一部按照六书理论分析字形、解说字义的字典。《说文》“玉”部正文126个,重文17个。本文从编排、解说体例、分类、三个方面对《说文解字》中的“玉”部字进行初步探索。 相似文献
6.
《红楼梦》中的詈骂语生动地表现了中国的骂和挨骂文化。本文以韩礼德的语域理论为基础,从源语詈骂语的语场和语旨两方面出发,提出了影响詈骂语翻译的两项情景变体,即詈骂语的文化内容和詈骂功能。对比分析了《红楼梦》三个英文全译本中高频詈骂语“蹄子”所包含情景变体的再现情况,试图探讨三位译者的詈骂语翻译策略以及异同、得失。 相似文献
7.
8.
作为一门集体操、武术、动作技能表现力、音乐于一身的课程,在锻炼身体、提高身体机能的基础上,以音乐伴奏,与舞蹈元素和形体艺术结合,达到以“舞”释“动”的效果.这种教学,不仅能通过技能教育陶冶情操,还能提高艺术审美能力,学习如何展现自身的独特魅力,以达到全面发展.此文将运用文献分析、教学实验的方法,对参与此课程的学生进行研究,得到以下结论:体育舞蹈教学中音乐与学生动作表现力相辅相成,密不可分. 相似文献
9.
《幼儿园教育指导纲要》指出,“承认和关注幼儿的个体差异,避免用统一的标准评价不同的幼儿”,然而幼儿教师“威胁语”的发生大多都会涉及到幼儿教育评价,这严重违反本条规定。针对新建园小班幼儿教师“威胁语”的使用带来的严重后果,本文给出了进行教师用语反思记录、师幼交际技能培训的消解策略。 相似文献
10.
“外资潮”中的“坍缩星”现象胡清俊“坍缩星”现象,天文学语,是指一种天体不仅吸引力巨大,而且能以肉眼难见的方式吸引和吞噬其它星体的现象。在今天我国如火如荼的“外资潮”中,也存在着吞噬我国资财的“坍缩星”现象。新潮拍岸的中国,向世界敞开了自己,南巡讲话... 相似文献
11.
“连贯”是在交际双方在世界知识基础上,对客观事物在人体大脑中的概念反映进行推导的结果。语篇连贯是指语篇意义之间产生的联系,连贯性是语篇生成和理解的基础和关键。本文依据Fauconnier提出的概念合成理论,将针对具体语篇连贯进行动态的认知性分析,着重研究语篇连贯的认知心理基础、途径及过程,解读语篇连贯的认知心理机制。 相似文献
12.
高洪亮 《中国人力资源社会保障》2020,(1):21-22
2016年,辽宁省辽阳市启动了以社会保障卡为介质的辽阳“惠民一卡通”工程。辽阳“惠民一卡通”建设有效整合各部门孤立分散的政务服务资源,拓展“互联网+政务服务”渠道,构建群众办事统一身份认证体系,推进群众网上办事“一个服务平台覆盖政务服务和生活消费、一个APP贯通线上、一张卡贯通线下”,实现多渠道服务的“一网”通办。通过线上手机APP和线下自助服务一体机实现社会保险查询缴费、就业失业登记、各类社会保险待遇领取、养老资格认证等102项社会保障。 相似文献
13.
14.
中介语僵化现象是二语习得中的普遍现象,困扰着大多数外语学习者,而动词形式错误在学生的“错误僵化”中占很大比重,其主要属于缺省与增添两大类。 相似文献
15.
16.
语言迁移是指二语学习者在使用第二语言时,习惯于借助母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想的现象。正语言迁移与负语言迁移对应的母语对目标语的影响也不相同。本文从“黄色”一词为例,对其进行从正、负迁移方面进行客观描述,并从中英文的语言内涵等方面来进行对比,从而帮助二语学习者更方便地学习外语。 相似文献
17.
18.
“语域”(register)是韩礼德系统功能学语法思想的一个重要组成部分。首先,本文作者通过分析语域的定义和及其三个语域变量(field/tenor/mode),从而进一步陈述了语域(register)在商务翻译中的运用。最后,作者通过本人从事商务工作的实例---既商务合同的中英文翻译例子,进一步佐证了语域在商务翻译实践中的运用极其重要意义。 相似文献
19.