首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
英语memo一词通常都翻译成“备忘录”,对此有人提出不同意见,认为“备忘录”的含义与memo不一致。我们通过考察相关的语料得知,无论是在商务领域还是在新闻之中,memo大多都译成了“备忘录”,所以我们认为这种译法并无不妥。在词语/术语的翻译过程中,词典对于正确理解意义有不可替代的作用,但是,词典并不一定能收集到所有的词义,现实语言的发展总是比词典的编撰速度快。翻译术语时需要对备选译语详加考察,认真甄别。  相似文献   

2.
双语词典是引导人们在各专业领域正确使用英语术语的重要途径,因此对于实现英语术语的标准化,双语词典编纂者们肩负着重大的责任。鉴于双语词典在外语学习和术语翻译中的作用,把术语研究与双语词典编纂联系起来,这对于术语标准化、英汉翻译以及双语词典编纂都有益处。术语词目的编写在双语词典的编纂中绝不是一项轻而易举的工作,双语词典应遵循术语编纂的准确性、统一性、语文性以及简明性等原则。  相似文献   

3.
借此《俄汉文学翻译词典》即将出版之机,我愿以我国翻译经验为背景,以"词典"为素材,就翻译理论与翻译标准问题,谈谈自己的管窥之见,一为"代序",二求正于译界同人. 我国翻译事业源远流长.早在晋末和隋唐时期,在我国就形成了第一次翻译高潮.佛典的翻译花费了几代人的心血,其浩繁的卷帙,科学的方法,卓越的成就,在中国乃至世界文化史上都值得引以为骄傲,并且奉为典范.我国古代翻译家,虽然没有作过系统的翻译理论研究,但他们的真知灼见散见于文献典藉之中,并在他们的译著中得到体现.佛典翻译成功  相似文献   

4.
西方现代的"非理性主义"(irrationalism/Irrationalismus)以及"反理性主义"(antirationalism/Antirationalismus)究竟"非"以及"反"的是什么?中文的"理性"一般是对译譬如英文的reason,德文的Vernunft.而reason,以及rationalism(理性主义)可以看作是导源于拉丁语ratio,进一步ratio又是对希腊术语dianoia(理智、或知性、或悟性)或logos(比量的理性、或"逻各斯")的移译,"理智",我们却又同时用它来翻译understanding(英)和Verstand(德),以及intellect/intellection(英)和Intellekt(德),而后面三个词都出自于拉丁术语intellectus,进一步,intellectus却是与希腊术语noeesis(理性)或nous(现量的理性、或"奴斯")相应.甚至德文亦是用Verstand对译intellectus,而用Vernunft对译ratio.于是我们发现,倘若未经澄清这所有术语使用的混乱,那么,我们是不可能清楚、正确地回答上述问题的.写作本文的目的就正在于此.  相似文献   

5.
试谈“外宣翻译”的翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
外宣翻译已成为翻译研究的一个热门话题,但对"外宣翻译"这一术语的翻译仍不统一。我们首先分析了广义的"外宣"和狭义的"外宣",并结合传播学的有关理论探讨了"外宣"一词的英译,然后对"外宣翻译"的多种英译进行归类,从词汇意义、感情色彩、术语特征等方面进行对比分析,最后得出,"外宣翻译"宜译为International Publicity Translation。  相似文献   

6.
严复认为,"译事三难信、达、雅"."信"是翻译之前提和基础,"达"是翻译之目的,"雅"是翻译之语体选择.在这一百多年时间里,对"信、达、雅"的阐释可谓是仁者见仁,智者见智,对其评判也是毁誉参半,莫衷一是.同时,在翻译实践中严复并没有严格遵守信、达、雅的翻译标准,这主要源于其西学救亡的翻译动机和当时官僚士大夫对西学的排斥.  相似文献   

7.
"比较"和"对比"是两个不同概念的语言学术语,然而在英汉译学著述和翻译教学的科目设置中混淆通用."英汉语言文化比较与翻译"和"英汉语言文化对比与翻译"中的"比较"与"对比",形式与内涵完全相同,性质和目的也没有区别."英汉语言文化比较与翻译"的课程设置受到专家的质疑,与其名目不无关系,故建议以"英·汉翻译语言·文化对比研究"之名目统一术语,确立名称.  相似文献   

8.
"意境"这一美学范畴由于能深刻体现传统艺术精神而于近年迸发出无比强大的生命力,但令人遗憾的是目前该词没有比较统一的英文译名。本文以学界最新研究成果为背景,提出现代"意境"已渐由"意与境"转化为"意之境",其英译不仅是术语翻译而且是文学翻译,并在此基础上,从相关词语分析入手,对比"意境"现有多种译名,从更深入的层次、更立体的角度探究其英译,为这一核心范畴获取更成熟的翻译效果和意义。  相似文献   

9.
随着20世纪80年代在西方出现的翻译研究"文化转向"以及西方认识论中对二元论的解构,翻译研究开始由传统的语言层面转换,即由原文到译文的线性研究跨越到由本体到主体,由一元到多元的研究,对翻译主体性的认识开始受到越来越多研究者的重视.然而当前翻译理论界对于翻译主体性的研究还存在着很多的争议.笔者认为:目前翻译理论界对于翻译主体性的研究不足,在翻译实践的过程中,各主体之间存在着主体间性关系,并结合西方当代哲学主体间性转向给翻译理论研究带来的启示,分析了翻译过程中各主体之间的主体间性关系.  相似文献   

10.
普陀宗乘之庙英文景点公示语存在词汇使用和语法错误、建筑术语翻译错误和佛教术语翻译错误3类问题。出现这些翻译问题的主要原因在于:译者在翻译态度上不够认真、严谨,缺乏精益求精的精神;在很多翻译难点上采取了回避的态度;在术语的处理上,没有很好地查询相关权威词典、文献和参考资料,很多翻译显得过于随意。  相似文献   

11.
对生物化学实验课实验项目设置的依据、生物化学实验理论教学的增加、实验材料的专业选择以及传统经典方法和生物化学实验新技术、生物化学实验与科学研究相结合的生物化学实验改良的内容进行了探讨与分析。  相似文献   

12.
通过对电子科技大学的1990、1991年两届大学毕业生视力状况的分析,指出了采取有效措施保护学生视力的必要性。  相似文献   

13.
实行工程量清单计价是一种既符合我国市场竞争规则,又符合与国际惯例接轨的造价模式,是我国建设市场发展需要的必然结果。阐述了在我国实行工程量清单计价的重大意义,探讨了现阶段实施工程量清单计价中遇到的问题,并提出了完善措施。  相似文献   

14.
本文讨论了周期点的周期为2的方幂的一类差分方程的回归点的性质,定义这类差分方程的第i个分量仅依赖于前面i个独立变量  相似文献   

15.
作为一个对时代有着极强责任感的诗人,惠特曼诗歌中所体现的生态思想不容忽略。他以大地为父,海洋为母,并自诩为天地间一颗草叶。人作为天地间的一员,与万物等同,共同构成了整个生态网络。他继承和发扬了同时代的人文生态精神,热爱自然,亲近自然,尊自然为师,并倡导卢梭"返回自然"的思想,歌颂人类的自然状态,赞美劳动人民朴实自然的天性以及他们的户外生活。  相似文献   

16.
我国是个自然灾害多发的国家 ,救灾补偿是减灾工作的重要内容。本文分析了我国传统的救灾补偿体制 ,指出其与财政体制改革、社会保障改革、农村经济改革、市场经济发展等的不适应性 ,提出救灾补偿体制改革的必要性及思路 ,提出了建立以救灾保险为主要内容的救灾补偿基金的新思路  相似文献   

17.
上市公司信息披露关系到市场的健康发展,但目前上市公司信息披露存在着许多问题,如信息披露制度不完善,信息披露质量难言满意等。根据证券法修订草案中对上市公司信息披露的相应修改内容,应用XBRL技术加速上市公司信息披露规范,多管齐下改善披露质量:引入做空机制是一个优选;加重违反信息披露法律法规上市公司的法律责任;加大信息披露监管力度。  相似文献   

18.
分析了年末小麦价格走势。认为结束小麦规模性收购后,国内小麦市场行情因供需偏紧而稳步走高,政策性小麦竞价交易成为加工企业采购粮源的主要渠道;认为市场有效供给趋紧是导致小麦行情稳步走高的主要原因,多项措施使得临储小麦受青睐,多重利空打压强麦期货走势。从支撑及推动因素、抑制及阻碍因素等方面,分析了2013年初我国小麦市场变化趋势。  相似文献   

19.
由于各种原因,当事人在订立和履行合同时,时常对合同内容产生歧义,进而引起纠纷。合同解释是法院或仲裁机构对合同中有争议条款的认定说明。依据我国《合同法》的立法原则和宗旨,就合同解释权、解释范围、解释原则等相关问题进行了探讨。其中,对合同解释权归属,明示、默示和格式条款解释意义以及解释原则的适用条件等,提出了个人观点,意欲丰富合同解释之理论。  相似文献   

20.
文章分析了渔业是海洋经济的基础产业及科技兴渔在海洋经济开发中的重要战略地位,认为渔业开发是梅山港开发的优选途径,并提出了梅山港渔业开发的规划设想。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号