首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
外语学习中,由于初学者不熟悉目的语的规则,只能依靠母语,因此很容易将母语的习惯转移到目的语中去,这种现象叫做迁移.能够促进外语学习的称为母语的正迁移,当它成为障碍时,则称为母语的负迁移.汉语的负迁移主要表现在语音、词汇、语法和文化等方面,而词汇是语言中最活跃最基础的要素.着重讨论英语初学阶段汉语词汇的负迁移现象,通过对其本质和产生因素的认识,对两者进行系统的对比研究,旨在找出负迁移作用的条件,尽量避免负迁移产生的影响,促进英语的学习.  相似文献   

2.
英语学习中母语语音负迁移现象的分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
"母语语音负迁移"是中国学生在英语学习中普遍遇到的问题,其消极影响是显而易见的。本文从探讨汉语拼音的发音方法对英语语音的负迁移现象入手,揭示英汉语音的相似性与差异性。对英汉语音相似性与差异性的认知能促使中国学生在说英语时有意识地进行自我纠音,因此笔者认为在语音教学实践中引入英汉语音对比的相关知识及其研究成果将能有效地降低中国学生母语语音对目的语的干扰作用,从而提高语音教学质量。  相似文献   

3.
由于英语初学者对英语的语音、词汇、句式、文化等规则不够熟悉,常把母语规则移植到英语学习过程中,从而产生母语负迁移现象,给英语学习带来困难.加强对母语负迁移表现形式的分析研究有利于克服英语学习中的障碍,促进新知识的掌握,提高学生的学习能力.  相似文献   

4.
标记理论的发展及其广泛应用,一方面说明了标记现象的普遍存在,另一方面也展示了标记理论在其发展过程中所表现出的强大的解释力。运用沈家煊提出的新标记理论中标记模式的相关性及关联性来解释第二语言学习者母语词汇迁移现象的内在原因,帮助教师在二语教学中预测学生词汇学习过程可能面临的困难,采用显性教学的方式提高学生的标记意识。  相似文献   

5.
二语学习者词汇习得过程中的母语思维是不可避免的.在二语词汇习得的很长阶段里,学习者会受到母语思维负迁移的影响,依赖母语来获取二语词义,并将母语语言的搭配方式和学习策略应用到二语词汇习得过程中.学习者不断积累的目的语语言和文化知识以及母语和目的语思维差异的认识有助于减少二语词汇习得过程中对母语思维的依赖.  相似文献   

6.
母语对外语学习会产生影响,即迁移理论。正迁移可以促进外语的学习,而负迁移则会阻碍外语的吸收与理解。蒙古语是蒙古族大学生的母语,他们在日常生活中无论是思维还是交际都使用蒙古语,在日语学习中完全排斥蒙古语的影响是不可能的。对于蒙古族大学生来说,日语的教与学都离不开蒙古语。所以,日语教学可以借助蒙古语与日语的相似之处,充分利用语言正迁移的规律,来达到教与学的最佳效果。  相似文献   

7.
文章以中日同形词为研究对象.在研究其内在含义即语义的同时,还对其外在含义即文体特征、语感、感情色彩以及语法功能进行探讨.  相似文献   

8.
褒贬译法是指在翻译中严格按照原文的感情色彩来进行,即将褒义词译成褒义词、中性词译成中性词、贬义词译成贬义词的翻译法。实际运用中,我们发现,对于褒贬的翻译,我们不能一概而论,译者要能够正确理解原文作者的基本立场和观点,结合上下文选择恰当的词语再现原文的感情色彩。此文以《PanyPolitics》为例提出,在词语本义与说写者感情色彩相离时,衍译,较之褒贬译法,能更准确表达作者的立场与观点,实现“化境”的效果。  相似文献   

9.
以Schumann的文化适应论与其他学者的相关语言迁移理论来分析中国学生母语文化负迁移对EFL学习的干预,涉及语音、用词、句式、语篇等方面。通过该研究,以期有利于中国学生更有效地掌握英语。  相似文献   

10.
中国学生在学习俄语的时候,常常受到汉语的干扰,造成母语的负迁移,从而阻碍了俄语学习。本文总结了俄汉教学中常见的母语负迁移现象,找出俄汉语存在的差异及如何促使母语由负迁移产生正迁移的转变,使母语对俄语学习起到积极的促进作用。  相似文献   

11.
由于汉英两种语言在语言文字上的差异、表达方式上的差异以及文化背景上的差异,汉语中的习惯思维表达方式不自觉影响到第二语言习得的过程,形成了语言上的负迁移现象。本文基于负迁移形成的原因及种类,尝试着提出了解决母语负迁移现象的一些方法,从而使学生能更准确地习得英语。  相似文献   

12.
从日语学习者的立场出发,特别是以汉语为母语的学习者,对日语形式名词语法现象的理解、掌握以及在实践中应用是相当困难的,为此,弄清楚形式名词的使用规律具有极为重要意义。本文以「こと」为例,通过对日语形式名词的形成和使用等语法现象进行深入探究,摸索出形式名词在使用过程中在含义及用法上的一些规律,并进一步阐述它们在日语语言中的实际应用。希望对日语学习者进一步提高日语水平起到一定帮助作用。  相似文献   

13.
日语中的汉字词多源于我国,其中大量汉字词词义与汉语相同,但也不乏词义相异之词。在教学中我们发现,正由于母语与日语中均存在同形词的“共同点”,导致学生往往“望文生义”,忽视部分词义相同或词义完全不同的同形词,造成误用和误译现象。本文就初级日语教学中经常出现的中日同形词误用及误译例,分析其在中日文不同语境中的用法,阐述在教学中排除母语干扰,转换思维,正确理解同形词对促进语言提高的重要性。  相似文献   

14.
针对中日同形词"宅急便",分析探讨其为何没有像其他同形词那样马上被中国人直接接受。"便"、"急便"在词义上两国存在着很大的不同,在发音上会使中国人产生不洁的联想。日语的"便"多作后缀,而汉语的"便"多作前缀,这不符合汉语构词方式和言语习惯。分析结果表明,"宅急便"一词要被中国人接受尚需时日。  相似文献   

15.
具有中级汉语水平的韩国学生用书面语表达常常会出现一些语病.本文就语序偏误这一现象,从语法形式规则及语义表达规则方面分析其偏误及原因,进而探讨如何帮助学生克服障碍,造出合乎汉语规则语句的办法,阐发对外汉语教学上的思考.  相似文献   

16.
在国内发行的出版物中,我们经常看到,同样都是汉语表述的文章,在引用日语的词句时,却存在着使用汉语引号和日语引号两种情况。用汉语表述的文章,不管引用日语的是一个词,还是一段话,其引号理所当然地要参照和依据汉语言表述的相关规定或标准而规范使用,当用汉语引号,而不用日语引号。不规范使用日语引号乃是日语引号对中国日语学习者的负迁移使然。要修正汉语表述中日语引号的不规范使用现象,首先必须要清楚汉语的相关规定或标准,并要在心理上克服日语引号的干扰。  相似文献   

17.
母语迁移在第二语言习得理论中具有重要的地位。本文回顾了迁移的相关理论,针对大学生在学习英语过程中出现的和母语相关的问题,从语音、词汇、语法句法和语用四个方面出发,举例论证了大学生在学习过程中母语负迁移对英语学习的影响,并提出如何避免这些影响的些许对策以供大家参考。  相似文献   

18.
以中日宪法的对译文本为研究对象,利用北京日本学研究中心开发的中日对译语料库,对中日同形词的应用实态及对译情况进行分析与研究.结果表明:在中日母语应用中,同形同义词最多,同形类义词次之,同形异义词最少.在中日对译过程中,从原文到译文照搬的同形词最多,词义部分重叠的同形词次之,词义完全不同的同形词最少.汉译日,多见内容扩充现象;日译汉,则多见内容省略现象.  相似文献   

19.
本文主要对母语为汉语的日语学习者产生的整体性偏误进行了分析。这些分析主要围绕日语复句主语的不当省略、复句连接形式的混用这两个部分展开的;而偏误是学习者对日语语法项目的使用规则进行了过度概括、对日语语法知识掌握得不充分等因素造成的。  相似文献   

20.
母语的负迁移影响第二语言的习得。日语教学中,要克服母语负迁移的影响,通过创设语境、日中语言对比、精选教材等方法,可以有效减少学生的语言误用。同时,对比中日两国日语教育界对学生误用指导的不同,能够开拓日语课堂教学的新思路。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号