首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
从功能语境理论视角,以加葛里亚蒂《孙子兵法》英译本为研究对象,以林戊荪译本为参照,通过宏观语境分析和自下而上具体分析相结合的方法,探讨译者如何根据翻译目的进行文化语境还原;探究译者如何通过语场、语旨、语式的具体配置进行情景语境重构;发掘译文在上下文语境方面的特点。研究发现,译者会根据文化语境界定翻译基调;根据翻译目的选择翻译策略,进行翻译布局和模态运用。具体体现在视角转换、情态表达、语法结构、衔接手段等方面。  相似文献   

2.
《孙子兵法》是我国春秋时期最为可靠的典籍,与其他典籍相比,在语言学和文献学研究方面具有独到的、不可代替的价值。其语言文风有“篇幅短小、分篇分章”、“多四言排比句”、“多用判断句表述观点”等特征。  相似文献   

3.
形合意合是英汉语句式上的最大差异,注重"天人合一"的中国哲学和注重"物我两分"的西方哲学是产生这一差异的重要原因。本文以《孙子兵法》的英译本为研究对象,认为实现形合的主要手段包括:1.增加连接词使隐形连贯变为显性衔接,2.确定重心,分清主次,合理安排句子结构,3.避免重复。深刻理解这一语言差异并遵循其规律对于产生忠实,自然,可接受的译文有着十分重要的意义。  相似文献   

4.
《水浒传》是中国四大古典小说之一,它不仅在中国文学史上具有举足轻重的地位,而且影响了世界文学。但是目前国内期刊论文中却找不到有关《水浒传》翻译史这一重要课题的研究。本文从历史研究出发,尝试将《水浒传》外译史作一个综述,以填补这一空缺。  相似文献   

5.
随着国际文化交流的深入,将中国经典文化介绍到西方世界的典籍翻译研究越来越受到人们重视。以译者主体性为研究角度,对《孙子兵法》这部军事领域的重要著作进行个案研究。《孙子兵法》自1772年被首次介绍到西方社会,它已经被翻译成了十多种文字。在近一百年中,中外译者出版了大约有十五个不同的译本。本文所选择的两个英文文本分别是由翟理斯和中国译者林戊荪所著的。经对比译文本,发现了其各具特色。对差异的原因进行分析后,本文认为译者在整个翻译过程中发挥其主体性作用,在选择文本、阐释文本、制定翻译策略原则,以及确定译文语言的表达形式和技巧这四个方面发挥了举足轻重的作用。作者期望借助译者主体性的理论视野,对于《孙子兵法》的译文的分析能够做到具有科学性、逻辑性,并能反映出各译文的特点论明翻译中的内涵及其原因。  相似文献   

6.
《孙子兵法》作为一部享誉中外、垂训后世的军事学经典著作,它绝非向壁之作,它势必奠立于某种特定的社会实践。这一社会实践应是作者成书的那个特定的时代以及作者在那个特定时代中的社会实践活动。基于此,本文将视野投向与《孙子兵法》成书年代紧密相关的吴楚战争这一战史领域,试图通过考察作者孙武的社会实践活动,来读解《孙子兵法》的文本,希冀在吴楚战争这一参照系的观照下,对《孙子兵法》作出更深刻、更全面、更客观的诠释,从而使我们能更好地继承和评估这部中国古代伟大的军事认识成果。  相似文献   

7.
《路牌广告史》和《早期广告史》是目前已知世界最早出版的两本重要广告史著作,也是世界广告史研究中不可或缺的重要资料典籍。但国内学界目前在世界广告史研究中涉及和阐释这两本重要著作时,还存在着诸多史证缺陷和需要商榷的史实问题。通过研究《路牌广告史》和《早期广告史》出版地和作者的国籍问题及其各自的重要学术价值,并勘正当前我国学界在对这两部著作的研究和阐释中所出现的若干问题,能够为我国方兴的广告学作出一点贡献。  相似文献   

8.
《孙子兵法》作为我国古代一部经典的军事著作和世界三大兵书之一,其影响范围已不仅局限于军事领域,它对世界范围内政治、经济、外交策略的影响也较为广泛和深刻。《孙子兵法》在世界范围内的广泛传播主要是依靠其英译本的作用。其中以英国汉学家贾尔斯和中国翻译大家林戊荪的译本流传较为广泛,许多外国读者都是通过这两个译本来了解《孙子兵法》的。《孙子兵法》中有大量包含特殊民族文化的文化负载词。这些文化负载词反映的是中国特有的文化概念和文化内涵。由于在英语中找不到与其相对应的词,这些特殊的文化负载词造成了翻译过程中的极大障碍。文章通过对中外两译家译本的比较研究来讨论《孙子兵法》误译的原因和文化负载词翻译的策略,以期为弘扬中国传统文化做出贡献。  相似文献   

9.
归纳汉语数词分类现状并建立《孙子兵法》数词的分类体系。将《孙子兵法》数词分为基数集和称数法两个子系统。发现其基数集系统包括系数和位数两小类,称数法系统包括基数和序数、实数和虚数、分数和倍数三大类。最后得出五条主要结论。  相似文献   

10.
将《孙子兵法》的军事管理思想引入现代企业经营决策。可以看出现代企业只有切实依据知己知彼、因利而动、并兵向敌、将孰有能、上兵伐谋五个方面的谋略才能科学地制定和实施决策。  相似文献   

11.
《孙子兵法》英译本的历时性描写研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
霍姆斯与图里建立的描写翻译学理论,将翻译置于历史文化背景下进行研究,不仅拓宽了翻译研究的范围,也为典籍英译的研究提供了崭新的视角.从历时性角度考察典籍英译,全面客观地描述不同历史条件下产生的同一原著的不同译本、译者的策略以及影响翻译过程的社会历史文化因素等翻译现象,能够促使我们对翻译有更深的理解和正确的定位.自1905年第一部《孙子兵法》英译本问世至今,百余年间共出现三十余种译本.按历史阶段对《孙子兵法》的重要译者及优秀译本进行分析,总结各阶段译本的主要共性,探讨影响翻译的社会文化历史因素及译本产生的影响,是运用描写翻译学理论对典籍英译进行研究的积极尝试.  相似文献   

12.
作为“兵学圣典”,《孙子兵法》被国外许多企业家和管理学者视为必读书籍.我们应将它运用于开发区招商引资工作。文章从6个方面介绍了它在招商引资中的具体运用.  相似文献   

13.
法的语源反映了古代人对法的朴素的看法,人们凭感官认识到:法是和国家制裁相联系的,用以规范人们行为的规范,它体现一定的公正观,能起明辨是非曲直的作用。古代“法”字以其象形文字的独特方式,为我们今天探讨”法”的定义和起源,提供了许多有益启示。  相似文献   

14.
15.
绍兴二十三年 (115 3 )冬 ,朱熹奉檄赴安溪按事三日 ,留下诗歌题刻诸遗迹。评析朱熹与安溪人文、风物的关系 ;指出朱熹题“清溪八景”名目得一佚七 ,有心人继续寻觅 ,可能会有新发现 ;建议探讨重造“清溪八景” ,丰富旅游文化内涵的可行性 ;略发隐微 ,勾稽李光地以退休宰辅之尊 ,一手制造的民间崇拜神祗易位的重要事件  相似文献   

16.
翻译思维过程是翻译中思维的活动过程,涉及到两种语言的思维方式和特点。汉英翻译的思维转换环节连接翻译的理解与表达两个阶段,对于提高译文的质量,避免翻译腔的出现,有重要的意义。  相似文献   

17.
“翻译”定义繁多之论析   总被引:1,自引:0,他引:1  
“翻译” (本文指文学翻译 )的定义在翻译这门学科里是个看似最简单的问题 ,然而因其在国内和国外林林总总、各具特色 ,显露出复杂、深刻而又色彩斑斓的一面 ,折射出当前该学科领域热门话题———翻译理论的种种缩写。当翻译活动经历了几千年悠久的历史后 ,却仍无一条翻译定义为世人公认 ,而当今世界形形色色的翻译定义又俯拾即是 ,“这是一个颇耐玩味的事实”。在此 ,文章对这一独特的现象作了分析  相似文献   

18.
鲁迅翻译思想今析   总被引:3,自引:0,他引:3  
鲁迅先生翻译思想虽然在形式上流于散论,但其内容却涉及到翻译的许多重要方面,如翻译目的、翻译原则、重译、翻译批评以及翻译本质等,而且许多内容在今天看来仍不失新鲜,可说是折射出中国传统译论的精华。  相似文献   

19.
《文子》中资料庞杂,对战国秦汉之际的黄老思想都有反映。研究《文子》中的“法”理论,不可将全书视作整体一概而论,而要以句为单位重新梳理。《文子》的“法”理论并不统一,其观点可分为四类,集中体现了战国以后黄老学说中的诸种矛盾。  相似文献   

20.
陈党  杨瑾 《南都学坛》2000,20(5):17-19
孙中山的人民监督思想包括两个方面 :一是在权力的归属及人民与政府官吏之间的关系上 ,主张“主权属于国民之全体” ,“人民为一国之主 ,官吏不过为人民之仆 ,当受人民之监督制裁” ,确立了人民监督的理论前提 ;二是设计了人民监督的理想模式 ,主张用人民的四个“政权”(选举权、罢免权、创制权、复决权 )来管理政府的五个“治权”(行政权、立法权、司法权、考试权、监察权 ) ,以实现“政府的动作随时受人民指挥  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号