共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
近年来,科学技术的飞速发展,经济文化交流的日益加深使资源共享、信息全球化的呼声越来越高。在此情况下,科技知识、英语能力及英汉翻译能力就显得尤为重要。本文试图从翻译标准的要求及科技英语文献的特点出发探讨一下如何汉译科技英语文献才能达到翻译标准的要求。 相似文献
2.
刘金凤 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(1):70-71
英语新闻的标题有其独特的语法、词汇和修辞等文体特征,准确掌握可以更好地理解其含义,欣赏其语言特色。在赏析基础之上,本文进一步探讨了英语标题的汉译方法及原则。 相似文献
3.
李昌标 《宁波大学学报(人文科学版)》2007,20(3):43-47
英语新词是指为适应社会发展的需要而产生的新词语,以及原有词语在新的文化环境下增添新义后形成的词语。随着英语新词的不断增加,新词汉译问题日益凸现。文章针对翻译过程中存在的新词误译现象,从英语新词的构成特点、翻译理据和语用功能方面探讨英语新词的规范汉译方法,从而更好地促进两种语言文化的交流。 相似文献
4.
黄娟云 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2002,18(3):27-32
从英语矛盾修辞格的修辞功能入手 ,通过语言实例对英语矛盾修辞格的基本修辞特点及其修辞效果进行了尝试性的分析 ,同时探讨了英语矛盾修辞格汉译时应注意的问题。 相似文献
5.
6.
7.
张欲晓 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2004,28(2):110-114
英语被动语态作为真实而准确的表达手段之一,在文化交流日趋频繁的今天,常见于各种英语新闻报道、科技文章及现实生活中。在英语表达中,或出于礼貌、或着重事实、或注重流畅,常常使用被动语态。解决被动语态在汉译时出现的问题,探讨英语被动语态汉译的一些技巧,可以帮助英语学习者更好地理解英语文章的流畅性和表现力。 相似文献
8.
从英语隐喻的结构和特点人手,指出英语隐喻理解的步骤,并结合实例,探讨了英语隐喻的五种汉译策略,即直译、替换、明喻、意译及加词补偿,为更好地翻译英语隐喻提供借鉴。 相似文献
9.
舒启全 《成都大学学报(社会科学)》2004,(3):77-82
在编纂<汉英百科专名大词典>期间,我们总结并实行了下列8条英语专名汉译原则:符合国际标准的原则、符合国家标准的原则、符合行业标准的原则、符合名从主人的原则、符合音同意合的原则、符合约定俗成的原则、符合同名同译的原则、符合开拓创新的原则.这些原则的运用可以促进专名翻译的规范性. 相似文献
10.
黄湘 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2009,11(2):219-221
在英汉互译中,名著、名篇、名言、名句的翻译长期以来一直为译界学人所关注,其不同译文的质量也常常是学者们争论的话题。本文尝试对英语若干名句的一些不同的汉语译文进行比较和分析,并在此基础上给出我们的汉语新译,以期能对这些译文的不断完善有所帮助。 相似文献
11.
郭建辉 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》2007,6(4):124-128
语言是文化的载体,而习语是一个民族语言和文化的瑰宝。英汉习语翻译的优劣会影响翻译的质量。因此,了解习语的特征,掌握英汉习语的翻译策略,注意英汉习语翻译过程中可能会遇到的一些问题,才会译出好的作品。 相似文献
12.
从信息型英汉语码转换和情感型英汉语码转换两个角度进行分析研究,得出英语课堂上英汉语码转换的功能,成因和原则.其功能表现在从信息和情感角度进行英汉语码转换以提高英语学习效率;成因涉及到母语在目的语中的空缺,目的语在语义内容和应用范围上同母语的区别,参与课堂教学和活动的师生的语言知识、地位、年龄、经历、受教育程度、性别、对英语的掌握程度等;原则分三个角度论述,即目的语优先原则,适时适量使用母语原则,顺应原则.既提倡最大程度上使用目的语言,同时又肯定适时适量使用母语的辅助作用. 相似文献
13.
汪江红 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2014,(1):148-150
模糊语言学是一门新兴的边缘学科,与翻译研究有着密切的联系。两者的有机结合必将促进翻译理论与实践的发展。文章从分析英语商务信函的文体和语言特征出发,强调模糊性也是英语商务信函的重要文体特征之一,并从模糊性语言存在的相关特征下手,探讨英语商务信函中模糊信息的理解,并探讨其相应的翻译方法。 相似文献
14.
中英文化差异及翻译方法 总被引:3,自引:0,他引:3
郭明静 《江苏工业学院学报(社会科学版)》2008,9(4):111-113,132
语言是文化的载体。翻译不仅是语言符号的简单转换,更是一种文化之间转换的模式。翻译这一跨文化交流活动的本质,要求我们把文化差异与翻译联系起来研究,否则就会产生误译。中英文化在文化渊源、思维方式和宗教信仰上存在着差异,由此形成了翻译中的障碍。在不同的情况下可采取直译、意译以及变通翻译法。 相似文献
15.
何君 《湖南人文科技学院学报》2004,(1):103-105
从文化传统、风土人情、道德观念、历史地理和专业知识五个方面探讨了文化背景知识在翻译中的重要性,针对词、句的翻译,举例说明文化背景知识对英汉翻译的影响。 相似文献
16.
汤丹 《湖南人文科技学院学报》2001,(1):76-77
将英语介词译成汉语有一些基本技巧 :将英语介词转译为动词 ;转化为否定概念 ;紧扣词义 ,适当添加词义补足语 ,并阐述了在不同的句型中怎样使用这些技巧 相似文献
17.
陶劲松 《上海理工大学学报(社会科学版)》2004,26(3):41-44
本文指出翻译技能作为一种重要的语言能力在大学英语教学中应该受到重视,要提高学生的翻译技能只提供译文是不够的,要在翻译实践的基础上给予必要的理论指导。文章结合当前大学英语教材论述了英译汉技能的应用。 相似文献
18.
汉诗英译中的审美移情 总被引:1,自引:0,他引:1
胡慧 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2007,31(2):154-159
移情是人们审美认知必然要经历的心理过程。在文学创作中,作为审美主体的作者直接而带感情地把握感性观照对象,将与之类比的自己的感情,从自己内部投射给对象,并且把它当作属于对象的东西来体验。这种独特的精神活动就叫移情。诗词翻译,作为一种跨语言文化的文学再创作过程,同样也少不了审美主体——译者的移情,汉诗英译中的审美移情包括移情于景、移情于物、移情及人三个方面。 相似文献
19.
旅游英语翻译中的文化差异与处理方式 总被引:1,自引:0,他引:1
王德军 《长沙电力学院学报》2014,(2):120-123
随着中国旅游业的发展,旅游英语在日常生活中得到了越来越广泛地运用。国际旅游中普遍存在着的中西文化差异,要求从业者具有较强的跨文化意识,能够在准确传递信息的同时,处理好旅游英语翻译中的文化差异,从而更好地传播中国文化。 相似文献