首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
《圣经》不仅仅是一本宗教读物,其中更融合着历史、文化、政治、经济。它与希腊文明一起,形成了今天的欧美文化。如今市面上流传着《圣经》的各种翻译版本,其中最为著名的就是冯象的译本和《圣经》和合本。本文将从"信、达、雅"三个角度,以《创世纪》前三节为例,谈谈冯象与和合本翻译的长处和不足。  相似文献   

2.
本人在担任随同翻译的过程中,深刻地体会到口译人员的综合角色作用,感受口译的"杂家"身份,要担任生活助理、陪同翻译和陪同导游。这些反应了口译人员的综合素质能力。  相似文献   

3.
高等职业教育以"学、研、产"为导向,通过培养校内、校外的"双师"教师,提升"双师"教师内涵水平。本文主要从什么是高职"双师"教师,如何培养高职"双师"教师,在学徒制的人才培养过程中,"学、研、产"如何融入到高职"双师"队伍建设等方面的举措进行了阐述,总结以"学、研、产"为导向,加强高职"双师"建设的必要性,并为本地高职"双师"队伍建设提供新的思路和实践参考价值。  相似文献   

4.
茶文化源于中国,传入日本后形成日本茶道,而如今茶文化却能作为日本传统文化的一种象征性文化符号而存在,并被诸多国家所认同。笔者试图围绕日本茶道特点这一核心,从"和、敬、清、寂"在日本茶道中之再现,分析日本茶道文化精神,从而更深层次地了解日本茶道文化的精华所在,以便促进中日两国茶道文化的深入交流。  相似文献   

5.
劳泰伟  莫梦喜 《职业》2016,(2):115-117
如何构建中职校德育管理模式,一直是中职校德育管理的核心课题.面对新时期中职德育工作的具体现状,本文有针对性地提出了"三段、五会、七课、十育人"这一德育管理的新思路,并对"三段、五会、七课、十育人"提出的原因、内涵、可行性以及实施效果都做了较为详尽的论述,以期对解决我国中职德育工作中存在的问题做出贡献.  相似文献   

6.
朱彩莲  卞建勇  杨润丰 《职业》2012,(20):105-107
本文针对高职学院实践教学存在的问题,结合学院电子专业在"教、学、做一体化"教学实践的具体探索,阐述了"教、学、做一体化"实践教学体系构建的必要性,构建了电子专业从基本技能训练到顶岗实习实践的教学体系,分析了"教、学、做一体化"实践教学体系运行的过程。  相似文献   

7.
小学一、二年级作文训练过程中呈现出枯燥的阅读、乏味的写话、空洞的表达等普遍现象,久而久之,不仅学生失去了写作的欲望,老师也错过了培养学生养成良好学习习惯的黄金时期。因此,本文以"读、写、说"为出发点,从聆听与阅读为伴、写话与识字同行、朗读与演说结合、内心与表达相融等几个方面探究小学一、二年级作文立体化教学模式。  相似文献   

8.
汉英两种语言属于完全不同的语族,在语音、句子结构等方面都存在差异。在翻译实践中,需要充分考虑两种语言的差异,寻求合理的翻译补偿方法。句子是构成语言的基本单位,因此研究汉英句子的差异有助于研究汉英语言的差异。文章通过分析汉英句子在句型和句式上的差异,结合具体例子探讨合句译法、换序译法和转句译法在翻译实践中如何发挥"补偿作用",以期对寻求合理有效的语言差异补偿方法提供支撑。  相似文献   

9.
爱国主义、集体主义和社会主义教育是提高全民族整体素质和加强社会主义精神文明建设的基础性工程,其根本任务与精神文明建设,"培育"四有新人的根本任务是完全一致的.在高校,爱国主义、集体主义和社会主义教育要抓住育人这个根本.为此,我们针对教育过程中面临和存在的问题,不断改革旧的教育模式,创新工作思路,通过加强制度、队伍、阵地建设,通过社会实践和科技创新,构建了新的工作平台.  相似文献   

10.
程度、度量从句通过不同的连接词或关联词在结构上与主句中的指示词так,такой,столько,настолько等发生关系,在语义上揭示主句行为、状态、特征的程度或度量,并兼有其他意义。通过分析该类型复合句中指示词的使用、连接词与关联词的选择、成语化结构的翻译,并与带行为方法从句的复合句相比较,能够帮助俄语学习者更加深入、全面地了解与掌握这一语法内容。  相似文献   

11.
交际是人类社会的基本需要,在相同文化和语言中发生,也在相异文化之间进行。文化是特定群体的共同价值观,指导人们的思想和行为。跨文化交际双方的文化习惯差异较大时,容易产生误解,甚至交际失败。翻译是跨文化交际的媒介,采用适当的翻译策略,能够将文化冲突和误解减少到最低,取得跨文化交际的成功。翻译不仅是文本的替换,更是文化的转换、移植和融合。  相似文献   

12.
杨华  王志永 《现代交际》2014,(2):20-20,19
某种意义上讲,国内旅游景点的英语翻译就是向外国游客介绍中国文化。存在于中国文化和西方文化之间的差异使得我们在翻译国内旅游景点的过程中,必须考虑其所蕴含的文化内涵因素。基于"以中国文化为取向,以读者接受能力为重点"的翻译原则,在辽宁旅游景点翻译的过程中,如果我们能够恰当地综合运用翻译策略,不但可以让旅游景点翻译充分发挥其吸引外国游客的目的,而且还可以更好地传播中国文化。  相似文献   

13.
概念隐喻是政治文本的重要表达方式之一,本文就其英译进行研究。通过对隐喻的语境及语义的分析,结合中西方文化及表达的差异,"因喻制宜"地提出"舍喻""增喻"和"译喻"三种翻译方法,以期对后来政治文本隐喻的翻译研究有一定帮助。  相似文献   

14.
丁珊 《现代交际》2014,(10):32-32
语言是一套符号系统,更是一个国家文化的记录。自20世纪70年代的"文化转向"以来,翻译研究更多地侧重文化因素。而文化又具有极强的主题性特征,各个民族各种语言之间差异巨大。本文从文化本身的特征入手,简略地分析文化与翻译的关系以及文化给翻译教学带来的诸多障碍。  相似文献   

15.
翻译中"语言维、文化维、交际维"的适应性转换被概括为翻译方法中的"三维转换"。该方法不仅适用于广义的翻译研究与实践,同样适用于旅游外宣文本的翻译。本文以吉林雾凇导游词英译文本为例,结合吉林市旅游文化特色,分析"三维转换"翻译方法在旅游外宣翻译实践中的应用。  相似文献   

16.
后殖民主义是一种熔多种文化政治理论和批评方法于一炉的集合性话语。后殖民主义主要研究殖民时期之"后"宗主国用翻译策略,英美都尽可能地采取归化的方针。后殖民主义翻译理论对权力差异的过分强调容易使第三世界人们对西方文化产生敌视,在翻译中过分极端的一略采用异化策略。我们也要看到它的局限所在,不能陷入盲目异化、民族中心主义的泥沼中。  相似文献   

17.
《东周列国志》翻译实践中,作者注意到汉语文言文和英语语言就形合和意合而言差异显著。参照转换生成语法和奈达提出的"逆转换"翻译路径,作者建立一个从意合语言向形合语言转化的模型,且分别从词汇、句法和语篇三个层面探讨了汉语文言文的英译转换模式与策略。  相似文献   

18.
尤金·奈达的"功能对等"翻译理论对翻译界有着深远的影响。他提出的翻译理论及其原则不仅丰富了我国翻译理论,而且对翻译实践也起到了很好的指导作用。本文通过介绍"功能对等"理论的发展历程、奈达主要发展思想的三个阶段、"功能对等"理论概论以及其局限性,使大家对奈达的翻译理论有更加科学的认识和评价。  相似文献   

19.
纵观中国的翻译史,翻译领域人才辈出,无数的翻译家进行了大量的翻译练习与跨文化知识的学习,从而总结出一些有关翻译的标准及规律,其中有钱钟书的"化境",傅雷的"神似",许渊冲的"三美",等等。这些标准以及理论,为今后我国翻译事业的发展,作出了巨大贡献。其中最为经典且广为人知的当属严复先生的"信达雅"理论。一百多年来,严复的翻译理论在我国翻译界的影响极为深远。"信达雅"几乎可以说是传统翻译的代名词和金科玉律,该理论至今仍是翻译界公认的行业标准,对译者起着规范、指导作用。  相似文献   

20.
翻译,需要译者眼睛、手指、大脑同时展开活动。结合眼力、笔力、脑力,论析它们和翻译实践之间的关系。探讨其中的深层意义所指,旨在展现其在翻译过程中与之相关的三种极为重要的能力:洞察能力、钻研能力和思辨能力,及其在翻译中的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号