共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
刘淑学 《河北大学学报(哲学社会科学版)》2002,27(2):75-77
日本政府公布的《常用汉字表》中 ,在现代汉语普通话中读i韵尾的汉字共 15 7个。除去 10个古入声字 ,归纳出了其余 14 7字的日语音读与现代汉语普通话读音、汉语中古音的对应规律 ,以为母语是汉语的人记忆日语音读词提供捷径 相似文献
2.
李金莲 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2011,(4)
从中日对比的视角看,非句法因素在中日语言中对被动句主语选择均有限制:在主语的选择上,汉语被动句受有定性条件的限制;日语被动句受视点与名词等级原则的制约。由此可知,被动句的使用不但受语义、语用因素的影响,还与认知模式有关。 相似文献
3.
英语、朝鲜语和汉语被动句之间既有共同点,又有不同点。在被动句的构成方式上,英语、朝鲜语和汉语被动句都通过句法和词法手段,不同的是英语和朝鲜语被动句谓语动词是经过形态变化而形成的,而汉语被动句谓语动词没有经过形态变化;在被动表达方面,三种语言都具有标记和无标记被动表达方式;在被动句语义内涵的特征方面,三种语言都有各自的特点。 相似文献
4.
李金莲 《中国海洋大学学报(社会科学版)》2012,(4):114-118
无论在汉语中还是在日语中,由自动词充当谓语的被动句都是被动句在语用上的扩展,但二者在结构、语义和语用上都存在明显差异.汉语的自动词被动句,其实是用“被”字引进引发谓语动词所表状态或变化的原因的,主语是该状态或变化的主体.日语的自动词被动句,是用来表示主语因谓语动词所表动作行为等的发生,间接地遭受麻烦或不利的,主语是间接受事. 相似文献
5.
孙艳丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2006,(6):159-161
本文从日汉外来语的来源、特点、关系等方面进行对比分析,发现日汉外来语有很多相同之处:大多来自英语;词义通常缩小;多为名词。不同之处是日语吸收外来语是采用音译,汉语多采用意译;另外日本人和中国人使用外来语的心理因素也不同。研究过程中还发现自古以来,日语和汉语是互相渗透,互相吸收外来语,互相促进发展的。 相似文献
6.
刘琳 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(1):83-84
在日语基础教育阶段,被动句始终被当作一项重要的语法内容,尤其是对于被动助动词‘れむ’、‘られる’的接续方法以及活用的讲授更为详尽。因此,让学生从形式上掌握如何将日语的主动句变为被动句并不难。但是对于大多数学习日语的人来说,如何在实际的语言应用中用好被动句仍是难点。 相似文献
7.
林晓玫 《西南农业大学学报(社会科学版)》2012,10(7):124-127
日语被动语态的表现形式为「V未然形+れる/られる」,汉语被动表达式则分为有标记被动表达式和无标记被动表达式。文章首先分析了汉语中有被动标记及无标记被动表达式的使用规则,并以这些规则为依据,选取了《心》和《雪国》及一些典型例句为研究对象,将汉语被动表达式的使用规则运用于文本中,探讨和分析了日语中完整的直接被动句在翻译成汉... 相似文献
8.
林凤英 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2008,32(1):135-137
日语为了着重事实的真相和客观情况,在表达上常使用被动句。被动句的特征是通过被动表达方式表示一方直接或间接地受另一方的涉及或影响。被动句的表达方式又分为直接型、间接型和客观叙述型被动句。被动句中的动作主体要用“に”“から”“にょって”来表示。由于表达方式不同,决定了三者在语用时的差异。 相似文献
9.
车范道 《贵州民族学院学报》2011,(2):115-119
研究日语的性别差异时,不仅在男性语和女性语的性别差异上作研究,还有必要研究日语成语的性别差异.为了进一步理解日语的性别差异,拟通过日语成语和汉语成语的对比方式探讨两国语言之间的相同点和不同点,从中了解成语的文化内涵,达到正确使用日语成语的目的. 相似文献
10.
省略是日语和汉语中均存在的现象。日汉语言中的成分省略主要包括主语省略、谓语省略、宾语省略等等。日语和汉语的谓语都有省略的情况,两者既有相同点,也有相异点。本文旨在通过日汉谓语省略现象的比较研究来探讨日汉两种语言的差异以及语言与文化的紧密联系。 相似文献
11.
12.
重庆方言疑问句与普通话的差异 总被引:2,自引:0,他引:2
李科凤 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2005,22(3):149-153
重庆方言疑问句与普通话疑问句存在着较大差异.文章拟从是非问、特指问、选择问、正反问、反问句等五个方面来分析二者的具体差异,进而找出对应规律,为重庆人学习普通话提供一定的参考依据. 相似文献
13.
日、汉语量词对比初探 总被引:1,自引:0,他引:1
白美云 《山西农业大学学报(社会科学版)》2008,7(5):547-550
量词(日语称为助数词)的大量使用是汉语和日语的共同特点之一.现代汉语和日语中的量词既有共性,又有个性,既有联系,又有区别.在量词的意义和用法上,则是差异性大于共通性.利用<现代汉语词典>、<广辞苑>、<详解日汉辞典><汉字源>等语言工具书,采用图表形式,就汉、日语量词在语义和用法方面进行简要对比,并就其在翻译方面的特点进行初步的探讨. 相似文献
14.
汉语韵母与日语汉字音读的对应规律 总被引:1,自引:0,他引:1
王保田 《江苏大学学报(社会科学版)》2002,4(4):71-74
汉语韵母与日语汉字音读的对应规律@王保田$江苏大学外国语学院!江苏镇江212013~~ 相似文献
15.
陈真 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2008,(4):105-107
存在句在英语与汉语中都是一个极其常见且极为重要的句型,用于强调某物体持续存在于某个空间或时间,而英语和汉语的存在句有一些相同点,也存在着不同之处。 相似文献
16.
张彬 《河南科技大学学报(社会科学版)》2007,25(2):64-66
英语意义被动句和汉语受事主语句都是形式上主动意义上被动,但二者又有各自的特点英语中意义被动句的使用较少且受较多限制,汉语受事主语句运用灵活广泛。究其原因,一是英汉民族思维模式对语言的影响,二是由英汉语言在类型学上的差异。英语是以主谓关系为基本句子结构的形态型语言,汉语是一种以语义为基础组字成句的语义型语言。 相似文献
17.
李未 《吉林师范大学学报》2004,32(4):13-17
回顾日本学者利用日语汉字音研究汉语中古音历史;介绍日本学者有关日汉中古音对音译音资料的考订与整理成果;评述日本学者日汉中古音对音译音研究的基本观点,如日汉中古音对音译音的资料"互动"作用;日汉中古音对音译音语音系统研究的时空间特征,日汉对音译音研究对汉语中古音研究的影响等。 相似文献
18.
王旦旦 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2011,37(3):107-109
谚语是人民大众生活经验的积累与总结,是集体智慧的结晶。本文试从居住环境,历史文化背景,生活习惯,生活方式,及思维等不同方面来比较中日谚语各自形成的条件。另外,由于中日文化等各方面又有很深的渊源,许多方面存有相同的认识,也体现在谚语的表达上。 相似文献
19.
宋慧 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2002,26(3):111-112
根据转换生成语法理论 ,英语某些介词的汉译方法主要有四种 :1)把某些介词结构译成汉语的进行时意义 ;2 )把某些介词译成汉语的动词 ;3)把某些介词译成汉语否定句 ;4 )把某些介词短语译成汉语的被动句 相似文献