共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
杜改俊 《太原师范学院学报(社会科学版)》2008,7(2):68-71
郝经是元初重要的文学家,他不仅文学创作丰富,而且有系统的文学主张。他的文学观点主要包括三个方面:一是"实用"的文论观点,强调文学创作要以实用为主。二是在文学创作中提出了"顺"的概念,主张文学创作要顺应事物本身的道理和形式而不主张"作文"。三是在作家的修养中提出了"内游"说,郝经的"内游"是从创作的本体上解决文学创作中文与道的关系。 相似文献
2.
棕色的头发、深邃的眼神、高高的个子,这是个典型的德国男人。他向往自由与空间,喜欢骑自行车,喜欢穿20世纪60年代的法国伞兵军装裤,喜欢自由地做艺术。他能说流利的中文,他还有一个特别的中文名字——飞苹果。在办公室里,大家亲切地称呼他"苹果";在私下里,大家说他是"哈利·波特",用电脑玩着"魔法"。 相似文献
3.
老舍先生一生有两支笔:一支毛笔、一支钢笔,好像是他中西融通的象征。他的"拿来"和"送出"是值得中国文人学习的。老舍曾与诺贝尔文学奖擦肩而过,他是作品被翻译成外文最多的作家,是把世界上最难的文字之一中文送向世界的人。老舍先生的魅力究竟在哪里?--这是他留给我们永远体味的谜面(编者) 相似文献
4.
5.
6.
李京平 《华北电力大学学报(社会科学版)》1998,(2)
英语语言中有很多特别的东西,与中文有很大差别。试看下面一句话:Heeyedmewithsuspicion,此句意思与"Helookedatmewithsuspicion."相同,中文为"他怀疑地看着我"。很明显在第一句中动词为eye,这就是英文中的名词动化现象。而在现代汉语中却很少有这种情况,我们绝对不能说"他怀疑地眼睛看着我",那完全是一个病句。在英语中,名词动化现象很普遍,许多类词都可以名词转化为动词来使用。其中有趣的一类即为独特的"身体动作"语言。可以说在英语中,人的身体从头到脚都是那么地活泼好动,各个部位都能充分地展示其非凡的才能。让我们从"… 相似文献
7.
特殊的海洋地理条件与历史演进过程,为多元文化在台湾地区"生根发芽"创造了良好的条件.而西人这一"他者"视野能够跳脱原有中文语言体系的束缚,更为完满地呈现19世纪中西文化在台湾地区的互动,这是借助族群间的互动观察与评价实现的:其一,西人以其西方视角指出汉人文化的滞后性,却对汉人的勇敢勤劳给予了肯定.其二,西人在展现少数族... 相似文献
8.
9.
张玉书 《北京大学学报(哲学社会科学版)》1988,(4)
海涅生前有一大憾事,就是没有亲眼看见他的作品被译成中文,在他逝世前两年写的重要著作《自白》中,他写道:他羡慕他的伟大的同行约翰·沃尔夫冈·歌德,因为歌德在他的诗歌中告诉我们,他已经知道他的“绿蒂”和“维特”业已传到中国,而海涅则只能满足于以下的事实,那就是在海涅生前他的作品已经有了日文译本。海涅发出达番叹息之后六十年,他的作品才被译成中文。第一个翻译他的作品的中国人就是鲁迅。 相似文献
10.
正采访之前,看到一段Franck的自我介绍:"我最大的兴趣是学习语言,我出生于法国,去哈佛大学念MBA后在美国生活了12年,熟练掌握法语、德语、英语、西班牙语,能够用中文进行简单的交流",不禁想象他的模样一一位比较年长的、属于"微胖界"的企业管理者。到达"上海方略门口网络有限公司"两层的独栋办公楼时,发现作为总经理的Franck意料之外的年轻——高高瘦瘦的他穿梭于平均年龄不满三十岁的团队成员之间,笑着说自己是最老的那一位,可实际上 相似文献
11.
12.
唐亚伟:中国速记界泰斗的速记人生 2007年2月27日,人民大会堂.在中共中央、国务院隆重召开的国家科学技术奖励大会上,一位神采奕奕的老人格外引入注目.党和国家领导人同获奖代表合影时,胡锦涛总书记握着他的手,亲切地询问:"您老高寿啊?"他,就是中文速记的创始人、享有中国速记界泰斗称誉、已经94岁高龄的唐亚伟教授. 相似文献
13.
《成才与就业》2005,(10)
Just Spots A man goes to the eye doctor. The receptionist asks him why he is there. The man complains, "I keep seeing spots in front of my eyes." The receptionist asks, "Have you ever seen a doctor?" The man replies, "No, just spots. "中文注释:有一个人去看眼科医生,接待员问他的眼睛怎么了,男人抱怨道:"我总是在眼前看到斑点。"接待员问:"你以前看过医生吗?"男人回答道:"没有,只看见斑点。" 相似文献
14.
15.
郭新文 《太原师范学院学报(社会科学版)》2011,10(3):97-98
现代认知理论认为:语言、隐喻与认知三者之间相辅相成,相得益彰。从认知角度看商标英译中隐喻的翻译,可以视具体情况作如下处理:中文隐喻转化为英文隐喻、中文无隐喻而英文具隐喻、不用隐喻。译者应以"信、达"为基本标准,视不同商品、不同文化受众进行灵活处理,力求最大限度地体现商标的标示作用、监督作用、导购作用和广告作用。 相似文献
16.
王佳 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2011,24(4):556-561
"中文屋"思想实验提出30年来,学界对该思想实验在批判强人工智能的有效性问题上一直争论不休。特别是强人工智能的支持者往往通过转换视角,添加问题或构建新理论模型等方式试图躲避"中文屋"的责难。为应对各种回应,塞尔在保持"中文屋"论证的基本逻辑结构和要点不变的前提下,通过修改思想实验的描述形式进行一一答复,从而保证了该思想实验对强人工智能批判上的效力。借助对"中文屋"几个主要版本及其相关答复的考察,表明"中文屋"在批判强人工智能上的有效性,同时指出这种有效性并不依赖于思想实验外在描述形式的变化,而依赖于蕴含其中的论证结构和论证形式。 相似文献
17.
在新媒体背景下,越来越多的自媒体开始崛起,其中不乏将中国文化传播出去的网络红人,他们让更多人了解了中国.同时,在中国也有一些外国人,记录着自己在中国的所见所闻,对中国文化有不一样的感受.其中一个典型例子就是"歪果仁研究协会",这种"他者"视角下的自媒体带给了国际中文教育以启示.本文将以"歪果仁研究协会"为例,探究"他者"视角下的中国故事传播,并为国际中文教育提供新思路. 相似文献
18.
如同他的黑皮鞋配白袜子,半秃的脑门配大号牛角梳子,他的一切都超出常人的理解能力,他的学生都叫他"bt",中文译音为"鼻涕",不过这可不是"变态"的缩写,而是best teacher(最好的老师).我更愿意叫他"祥叔". 相似文献
19.
朱军 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2007,31(4):157-159
一般的语言规范要求语言"正确"。中文教科书语言的规范要求更严格,它应包括三个范畴、四个层次:正确、准确(语言范畴),贴切(语体范畴),适度(应用范畴)。"准确"是在"正确"基础上的更高的语言要求;"贴切"是指中文教科书语言必须符合自身的书面语语体特点;"适度"是指教科书语言在具体运用中要处理好简洁和明了、保守和创新、专业和普及之间的关系。 相似文献
20.
《科技发达时代大学教育》自1983年被译介到我国以来受到广泛而持续的关注,在中文核心和CSSCI期刊中被引500多次,然而学界并未对该著作中的主要思想进行系统总结和评析。阿什比的主要思想可以分为大学治理思想、大学改革思想、大学育人思想等三个方面。在大学治理方面,他认为大学应该实行分权治理、多元参与、重心下移、保持动态平衡;在改革方面,他提出主动改革、渐进改革,坚守大学的内在逻辑发挥主导作用,处理好传承与创新的辩证关系;在学生培养方面,他认为最高目标是提升学生的修养和判断能力,"教育的最优良的特点"以及"大学最高目标"都需要通过师生交流才能实现。 相似文献