首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
翻译即是以译文语篇呈现原文语篇.连贯性是语篇的根本特性之一,所以译文语篇应具有对等的连贯性.翻译是一种跨文化的交际活动,在以语篇为翻译单位的翻译实践中,从文化角度出发,借助语篇分析的连贯理论,探讨译文对译文读者是否连贯是有意义的.  相似文献   

2.
连贯是语篇分析的重要内容,是语篇的区别性特征。上古汉语虽诘屈聱牙,但在实现语篇连贯方面却有丰富的策略。研究以西方语篇语言学的研究经验为基础,在语境构型意义和语言形式意义的关系中分析上古语篇“连贯性”的实现策略:语篇内部,各级语言单位呈线性、层级性的衔接态势,文脉通畅连贯;语篇外部,由语言形式体现的语场、语旨、语式形成语篇的语域,与情景语境一致,且语篇宏观结构符合文化语境中人们的交际模式,完成语篇的交际功能,连贯在语篇内外的符号系统互动中得以实现。  相似文献   

3.
语篇的产生和理解是交际双方共同协作的过程.连贯性不仅是语言使用者在建构语篇时赋予语篇的属性,还与语篇接受者的诠释有密切的关系.语言使用者应用三种机制促进语篇连贯:话题理论、主位推进和衔接手段,三种机制各有侧重、互为补充.语篇接受者对连贯性的诠释是一个动态的认知过程、与语境知识密切相关.鉴于口头话语本身固有的特点,合作原则和副语言特征对话语连贯起到了至关重要的作用.  相似文献   

4.
网络交际(CMC)由于受限于电脑信息技术,其纯文本交际的语篇的相邻话轮和参照容易遭到破坏,使信息在互动过程中失去连贯性。本文对62封英语电子邮件的语篇特点作了初步研究,发现CMC的异步模式电子邮件语篇展示了以话题线索衔接为手段的话题连贯,以及以信息内部和信息之间组织框架为表现方式的话题框架连贯性,并且,这种互动式语篇连贯性是由电子邮件特有的衔接和连贯方式实现的。  相似文献   

5.
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现直接关系到译文的交际功能是否能实现。文章主要探讨了英汉翻译中语篇连贯理论对翻译实践的影响,此外还浅析了影响译文语篇连贯的两个因素及对此应采取的翻译策略。  相似文献   

6.
科技语篇翻译中的连贯策略   总被引:1,自引:1,他引:0  
语篇是一个具有完整语义的自然语言单位。语篇翻译的过程实质上是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性能否再现,译文的交际功能能否得以实现,在很大程度上取决于译者所要采取的翻译策略。文章根据英汉两种语言的特点,结合科技语篇翻译实例,探讨了在英汉科技语篇翻译中,为了达到译文语篇的连贯性,译者通常采用的一些翻译策略。  相似文献   

7.
语篇的衔接和连贯是语篇研究的核心。传统研究仅从分析语篇的衔接手段入手来论述语篇的连贯性,注重分析语篇实际行文中的语法和词语,忽视了交际主体的主观因素和认知作用。本文分析了语言语境、情景语境和文化语境对语篇连贯的认知作用和意义。语篇连贯的生成和理解是基于语篇实体的动态认知过程,在这一过程中,语境支配着意义的交流,同时也是实现意义的非语言手段。  相似文献   

8.
语篇的连贯性是语篇的重要特征,语篇的连贯可分为明示连贯、隐性连贯和假性连贯.通过考察发现,政治语篇中假性连贯的频率出现得相当高.本文以政府新闻发布会的提问一回答话语为例,探讨了政治语篇中假性连贯的特点,并由此剖析了假性连贯和政治家所用的语用策略之间的关系.  相似文献   

9.
英语阅读理解中建立篇章连贯的策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
系统功能语法认为词汇语法衔接、结构衔接、语域一致、语类结构一致综合作用决定语篇连贯;语篇是受话者和读者视为连贯的意义完整的话语;英语阅读理解中要综合运用语法词汇衔接策略、主位推进策略、语域一致策略和语类结构一致策略,综合分析“语篇特征”,才能建立篇章的表层衔接和深层连贯。一方面,上述策略可以帮助交际双方完成交际目的,构建语篇连贯性;另一方面,对篇章知识的充分认知既有利于分析、解读和欣赏其他语篇,又有利于深化篇章分析理论,并进而为篇章生产构建一定的理论与认知基础。  相似文献   

10.
自Halliday和Hasan(1976)提出语篇衔接与连贯理论以来,语言学界对语篇连贯的研究越来越重视。研究以Verschueren的语言顺应理论(1999)为理论基础,从元语用的角度揭示语言顺应和语篇连贯的关系,研究在连贯语篇中语言顺应的动态过程。通过实例分析发现,语言的使用是语言使用者基于语言内部和外部的原因,在元语用意识程度不同的情况下进行语言选择的过程;语境因素在语言交际中起着重要的作用,成功的交际产生于动态的语境中。用语言顺应理论来指导语篇连贯性研究,我们可以看到,语篇的连贯产生于语言选择的动态过程中,是顺应语境因素的结果。  相似文献   

11.
功能语言学家认为 ,一个完整的语篇在显性方面应该是衔接的 ,在隐性方面应该是连贯的。语篇的显性衔接机制可以从语篇的内部得到体现 ;而语篇的连贯往往是隐性的 ,需要靠作者或读者的经验知识和世界知识加以印证和确认。文章基于语篇连贯的隐性特征对话语理解的影响的分析 ,初步确认了隐性特征在会话理解中的重要作用 ,从而提出了这种分析对外语教学的启示  相似文献   

12.
衔接与连贯是语篇分析中的两个重要术语。语篇分析与翻译理解和表达密切相关,已被纳入翻译理论研究范围。汉语诗词作为一种结构特殊的语篇,要将其译成英语,再现其文学之美,必须研究和运用各种语篇衔接手段,使译文自然、连贯。通过衔接与连贯方法及汉诗英译的实例,探讨语篇衔接与连贯的研究在翻译过程中的可行性与重要性。  相似文献   

13.
衔接和连贯是语篇的两大重要特征。翻译是在语篇而并非字、词的基础上实现的,因此最终的翻译作品也必须具备这两大基本特征。主位推进是实现语篇衔接和语义连贯的重要途径,它通过语篇中各小句主位与述位的层层推进以及它们所包含的新旧信息的逐步转换促成一个完整语篇的形成,帮助译文读者把握译文的连贯性。文章对《荷塘月色》的两个英译本进行分析比较,旨在探索主位推进是如何使语篇中各小句紧密联系在一起,实现语篇衔接和连贯。  相似文献   

14.
语篇的衔接、连贯与完型填空   总被引:1,自引:0,他引:1  
语篇的构成必须靠衔接与连贯的相互作用。衔接是语篇内的句子在语义和表层结构中的连接方式 ,是有形网络 ,具有显明性 ;连贯是指语篇中能感觉到的“意义连续系” ,是语篇的无形网络 ,具有隐含性。本文试以语篇的衔接与连贯来阐释完型填空的某些现象 ,从而给外语教学以新的启示  相似文献   

15.
随着语篇语言学(Text-L ingu istics)在20世纪60年代的崛起,语篇的连贯功能越来越受到语言学研究者的重视。语篇连贯是指意义上的连接。传统上,语篇连贯的研究是从语音、语义、结构和句法的角度来进行的,它主要侧重于表层意思的研究,而忽视了语篇深层意义的探讨。其实,连贯不是  相似文献   

16.
衔接是语篇现象,而连贯是心理现象,存在于发话者的头脑中,无法在语篇层面上找到线索。话语的衔接需要各种形式特征来体现;话语的连贯有赖于话语产生时的语境知识和谈话者的语用知识。本文分析了话语的衔接、连贯与合格话语的关系,论述了合格话语的标准:既衔接又连贯的话语,或虽不衔接但连贯的话语都是合格的话语;只衔接但不连贯的话语则不是合格的话语;合格话语还要在内容上有发展,在意义上完整。  相似文献   

17.
基于转喻的认知本质,将语用视角下的指称转喻、谓词转喻和言外转喻与语篇分析相结合,阐释了转喻推理在语篇中的作用,从而证明元功能范畴中的衔接机制可以很好地与认知机制相结合并进而实现语篇的连贯,同时指出了认知、功能、语用因素的综合运用对语篇解读的必要性。  相似文献   

18.
国内语言学界对于英汉语对比研究的重点,多集中于语音、词汇、语法、句子等传统语言层面,对英汉语篇的对比研究相对薄弱。我们从英汉语篇差异三方面的表现(主体意识与客体意识、螺旋式与直线形以及意合与形合的对立)及其哲学根源出发,选择《围城》中、英文本为对比语料,揭示了在英汉语篇翻译时,如何针对英汉语篇粘连性和连贯性的差异,借用各种衔接手段进行合理必要的调整,力争"得其意"而不"忘其形",最大限度地保持原文的风貌。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号