首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
文化与翻译有着密切的关系,因此英语学习者应该认识到英美文化知识在翻译中的重要性,从而在学习语言知识的过程中注意文化知识的学习和积累。  相似文献   

2.
关于文化与翻译之间关系的探讨古已有之,并且贯穿着整个中西方翻译史。不可译性一直以来是翻译界研究的一个核心问题。本文试从中西方文化在思维方式、价值观、风俗习惯、宗教信仰等方面的差异分析导致两种文化不可译的主要因素,希望对今后更好地理解中西方文化及两种文化间的翻译交流提供帮助。  相似文献   

3.
翻译产业化是当前翻译行业的基本要求和发展方向,英语翻译作为翻译国际化的重要组成部分,贯穿于80%涉外经济活动。准确地理解和翻译具有一定文化内涵的英语词句的语用意义,对不同文化的经济活动具有重要的意义。人们的日常交际中,语言作为文化的载体,折射出其特有的文化内涵。翻译作为一种跨文化交际活动,是一种三元关系,即原文作者、译者和译文读者三者之间进行思想、文化的传递活动  相似文献   

4.
意大利有句谚语:翻译即叛逆。解构主义跳出了传统翻译研究只注重原文文本的狭隘视野,从另一个角度审视原文和译文的关系,认为是翻译赋予了原著新的生命,是创造性的叛逆。在交流中,语言文化的影响和渗透并非是单向的,而是相互的。杂合是不同语言和文化相互交流、碰撞,最后形成具有多种语言文化特点但又独具特色的混合体。解构主义可以产生杂合,而且杂合还有着积极的意义。  相似文献   

5.
跨文化翻译中一般采取异化和归化两种翻译手段。但归化翻译掩盖了不同文化之间的差异,而异化翻译则更多保留了源文化的民族性,因此跨文化翻译中应提倡异化翻译为主。  相似文献   

6.
网络文化背景下翻译工作者素质与社会主义核心价值教育整合有如下作用:网络文化的特征为翻译工作者社会主义核心价值观教育拓展了影响空间;网络文化的优势为翻译工作者社会主义核心价值观教育创造了有利条件;网络文化的新载体为翻译工作者社会主义核心价值观教育提供了有效手段;网络文化教育发展为翻译工作者社会主义核心价值观教育提供了传播途径.  相似文献   

7.
本文从跨文化的角度出发,对照商务英语翻译中的标准,分析了商务英汉翻译中的文化因素,从商标翻译、广告翻译两个方面说明文化因素对英汉翻译的影响,指出要重视中西方文化差异,才能做好商务背景下的翻译。  相似文献   

8.
翻译是一种语言及文化在另一种语言中的表达。文化的差异必然导致翻译中的"文化空缺"现象。分析研究该现象,并在教学中加强文化教学、翻译技巧及跨文化交际意识的培养,才能较好的达到翻译的效果。  相似文献   

9.
文化因素在翻译过程中有着重要影响。了解各种文化因素对翻译的制约并掌握相应的翻译对策,能从翻译问题中发掘出许多深层次的文化问题,从而促进不同国家之间的文化交流,甚至对一个国家一个民族的文化发展产生深远的影响。  相似文献   

10.
语言与文化密切相关,文化因素在很大程度上制约了语言的交流,对翻译产生重要的影响。换句话说,语言交流实际上是不同民族的文化交流。只有将翻译和文化自然融合,才能到达民族间的真正交流。本文试从美汉不同的文化内涵、生活环境、认知思维、价值观以及宗教信仰入手,指出了翻译过程中应注意的文化问题。  相似文献   

11.
由于不同语言所承载的文化上的差异,每一种语言都会有它所特有的一些词汇,这类词汇即文化负载词汇。文化因素的特殊性和复杂性决定了文化负载词汇在翻译手段上的变通性和灵活性。在汉英翻译实践中,文化负载词汇往往具有一定程度的不可译性。本文拟就所接触和收集的一些个例的分析和比较,对汉英翻译中文化负载词汇的翻译方法和技巧进行探讨。  相似文献   

12.
在当前经济、文化全球化的时代大背景下,本着促进不同文化间的交流的目的,翻译应更多地承载介绍和传播异域文化的使命,本文将通过比较分析全球化语境下翻译的文化的特点,给出在全球化语境下寻求翻译活动的发展策略,正确应对文化全球化语境对翻译文化的冲击和影响,促进文化传播和交流。  相似文献   

13.
华裔美国文化是华裔美国人的文学素养和文学作品逐渐营造出来的一种文化形式,其是中国人移民史发展的历史产物。华裔美国文学是一种以中国文化为原型、以美国思维价值体系为审美视角而构造出来的文学形式,其文化也充分蕴含着此种特点。文章结合华裔美国文学的特点浅析了华裔美国文化的翻译技巧,希望能总结一套科学的翻译技巧为翻译工作者对华裔美国文化的翻译提供一定的指导或参考。  相似文献   

14.
翻译其实是一个相当复杂的过程,因为翻译涉及不同国家的语言和文化。教师在翻译教学中的主要任务是教学生如何把源语言翻译为目标语言。可是目前许多高职院校英语专业在翻译课的教学方法上,许多教师仍采用传统的教学方式,使得翻译课沉闷和乏味,大大降低了学生的学习积极性和创造性。本文从多个角度出发,有意识地选择和使用了一些教学方法,可以增强学生在学习翻译技巧时的认知意识,帮助学生消除不同文化之间的语言障碍,从而获得翻译教学的成功。  相似文献   

15.
当今社会是一个多元文化的社会,高职院校的思想政治教育面临着前所未有的机遇与挑战。文章分析了多元文化的特点以及多元文化时代高职思想政治教育的机遇与挑战,提出对高职思想政治教育进行改革创新的任务。  相似文献   

16.
人类社会的发展离不开语言,语言是人类社会进行交际的重要工具,也是其民族文化的体现。各民族因文化的不同,所以形成了不同的语言特征,只有了解特定民族的文化因素,将翻译与背景文化相结合,才能实现各民族在语言上真正的交流。本人从中西方国家不同的思维方式,文化差异等方面简述文化对翻译的影响以及翻译是应注意的问题。  相似文献   

17.
翻译不仅仅是单纯的文字转换,更是文化之间的一种交流,是文化转向。英美文化与中国文化存在很大的差异,这种差异给翻译造成了很大的困难。本文从生存环境、价值观念、历史文化、宗教信仰、习语典故和词语等几个方面探讨中西文化差异对翻译的影响。  相似文献   

18.
文化的多元性对高校的思想政治教育产生了不同程度的影响,本文从多元文化概念着手,分析了多元文化对思想政治教育的影响,并提出相应对策。  相似文献   

19.
将我国建成体现和谐特色的社会主义社会是当前我国进行社会建设的基本要求,为了更好的建设和谐社会,就需要有一种文化进行支撑,这就是和谐文化。这里所讲的和谐文化具有极为丰富的内涵,其以和谐作为整个文化脉络的中心,其中蕴含了和谐的思想及价值等。这一思想是指引我国进行社会主义和谐社会建设的指导思想,同时也是中国共产党从中社会发展的实际出发作出的重大决定,为了尽早的建设和谐社会,就应当有一个明确、统一、先进的文化结构这就应该正确处理好一元文化和多元文化的关系,统一性与差异性的关系,先进性与广泛性的关系,继承、借鉴与科学创新的关系,强化国民共同体的政治、文化认同,促进和谐文化建设。  相似文献   

20.
“多系统论(polysystem theory)”是以色列学者伊塔马·埃文—佐哈尔(Itamar Even-Zohar)提出的.他认为,一系列不同却又互相联系、互相依存的系统组成了文学、文化等社会符号现象.多元系统的定义包含着三组二元对立的概念.目前我国在整体研究国外翻译理论问题上尚有缺陷,尚未足够重视关于文献的评论,理论批评的具有不科学性.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号