首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语交替传译是随着专业建设需要以及经济社会发展需要而建立发展起来的一门新兴学科,有着旺盛的生命力和巨大的发展潜力.高校英语交替传译教学是培养交传口译译员的重要途径和主要阵地,同时也是专业发展层面扩大、发展层次深化的必然要求.本文主要就英语交替传译教学展开讨论.首先,本文阐明英语交替传译教学中存在的问题,即:教学模式的问题、教学方法的问题、教学评估的问题、教学设备的问题;接着分析了交传口译教学应该把握的三点原则:实践性原则、技能性原则、以及多样化原则,随后文章结合格式塔等相关理论有针对性地提出实用、易操作的教学建议.即:加强复述、朗读和背诵练习、建立"以提高口译技能为目的"的口译教学模式以及"以学生为中心"的情景教学模式、建立动静相宜的口译教学评估体系、建设新型语音教室等.  相似文献   

2.
口译"质量"概念一直以来都没有统一定论。随着时代的发展,口译活动也呈现出多样化的形式,这一概念亦趋向复杂,因为对口译质量的研究不再只是从单纯的"语言"和"技巧"角度出发,而是拓展到更广阔的领域,越来越多的研究者把口译看作负责交流和沟通的事件,包含了语用学和社会语言学的因素。本文主要从忠实原则和交际原则两个方面阐述口译的质量评估,并介绍口译质量评估的常用研究方法。  相似文献   

3.
将概念构图策略引入口译研究领域,分析了概念构图对提高口译工作记忆的作用,介绍了这一方法在口译工作记忆中的应用,目的是引起译员对这一策略的重视,以提高口译工作记忆的容量和效率。  相似文献   

4.
就大多数参加英语口译资格证书的考生而言,获得该证书的最大"拦路虎"是证书考试第二阶段的口译部分,其"吃掉"的考生人数要多于景阳岗落入虎口者数百倍!本人虽不如武松猛威,但对被口译考试"拦路虎"吞入"虎口"的莘莘学子深表同情,并愿集自己二十多年来的英语及口译教学经验,对矢志攀登《口译资格证书》这座"高山"的口译爱好者们切磋交谈,一起探讨打败证书考试"拦路虎"的一些路径和方法。  相似文献   

5.
认知能力与口译能力关系探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
把口译行为看作一种过程而非仅仅是一个结果,是从静态研究到动态研究的突破,它强调了认知在口译行为中的重要作用,是口译理论研究的巨大变革。分析口译过程中认知能力与口译能力之间的关系,并进一步提出口译能力的培养方法,有助于提高口译研究与教学的质量。  相似文献   

6.
心理因素是制约译员口译能力发挥的重要因素之一,但在口译教学及其科研中,心理素质训练却始终是被忽视的部分。从心理学的视角探讨口译过程中紧张焦虑的原因及表现,由此可以找到克服怯场心理的有效方法。行为疗法为口译课心理素质训练方法提供了科学的理论依据。教师应在教学中系统地进行"逆境"训练,从而逐步降低学生在口译过程中的紧张焦虑情绪,使译语产出质量得到有效提高。  相似文献   

7.
为了发挥质量评估在口译教学中的"扣环"作用,需要建立一套科学的评估参数体系,以实现评估结果的客观性和可阐释性。交际目的不同程度地体现在译语语篇中,成为口译成果的一部分,而体现程度的大小又直接影响口译质量的高低,所以可以作为评估参数使用。交际目的是一个质化参数,和其他量化参数结合使用可以提高评估结果的客观性和可阐释性,并为参数权重设置提供依据。  相似文献   

8.
口译是一种语际解释行为,通过对语言符号化表现的解释获得对原语意义的理解。口译过程决定了口译具有即席性、不可预见性和综合性等特点,基于对口译行为分析的基础上,本文提出了"原语效应"在传播学、对比语言学以及社会语言学领域的存在理据;探讨了口译中"原语效应"的对策问题;得出了译员既可以采用"顺应"策略,也可对原语进行合理的解释和归纳,以期迅速、完整、准确地完成口译工作。  相似文献   

9.
2003年,上海"新东方"学校在新东方教育科技集团的全力支持和上海市外语口译岗位资格证书考试委员会办公室的大力指导下,在集团内部首开口译系列培训项目。经过5年探索、实践和发展,目前该项目形成了基础口译、中级口译、高级口译、高级译员研修四大阶梯培训系列,已成为上海"新东方"最具活力和富有人气的旗舰培训项目。  相似文献   

10.
口译人员作为交际双方的中间人,了解文化差异并能够根据具体情况采取适当的翻译策略和方法以弥合文化沟壑,对于增进双方的理解,无疑具有重要意义.根据口译"准、顺、快"的标准及口译的"现场、现时、限时"等特点,口译中处理文化现象可以采用寻求对等、体现对应、合理解释、灵活处理等策略.  相似文献   

11.
通过问卷调查和访谈的方式,采用定量和定性相结合的研究方法,发现大学生对英语语篇背诵不存在严重的"情感屏障",但对其的情感态度又不是太积极,基本上是被动接受,对此持有一定的消极态度,即存在一定程度上的情感屏障。由于缺乏有效背诵方法的使用,语篇背诵的有效性大大减少;由于缺乏语篇背诵后续复习和输出运用,缺乏语码整合,因而单靠背诵输入达不到语言的真正习得;由于语篇背诵材料的难度和长度不适合,学习者对语篇背诵或望而却步,或反感应付。这些不利认知因素会促使大学生对英语语篇背诵产生消极的情感因素,如消极应付、兴趣减少、信心降低等。为了更好地发挥英语语篇背诵的作用,减少情感过滤,本研究提出了4点建议。  相似文献   

12.
在过去的半个世纪里,巴黎释意学派的口译研究成就斐然,但也存在着许多不足.释意学派拒绝语言学范式的口译研究,致使口译客体边缘化;它提出的"释意"概念过于抽象,对"释意"的方式及力度也未加说明;此外,释意学派只关注成功的口译,未分析失败的原因;它否认"不可译性"的存在,排斥"陌生化"的口译策略;其有关篇章口译和"意义单位"的论述互相矛盾,而且它的适用范围也有待检验.  相似文献   

13.
口译笔记对译员的记忆有很强的提示作用,可通过再现帮助译员进行记忆的提取。口译笔记应遵循层次分明、简明扼要、凸显要点和多用符号等原则。在口译笔记教学中,教师应分析一些常见问题的原因,并有针对性地向学生解释其解决方法。  相似文献   

14.
口译模拟教学模式通过对口译现场真实情境的构建,使学生译员能够身临其境,感受到口译活动的临场性等特点,有助于提高学生译员的口译实践能力及口译职业素养。以口译课堂实践为着眼点,对口译模拟教学模式操作过程中的三个环节,即译前准备环节、口译实战环节和译后总结环节的研究表明,口译模拟教学模式在口译课堂实践中具有提高教学效果的突出作用,应加以重视和推广。  相似文献   

15.
作为认知心理学中的重要概念,图式和图式理论有效的解释了人类理解和储存信息的过程。在口译活动中,涉及大量的信息理解、记忆和输出的活动。本文以图式理论为基础,探讨在口译的各个环节中图式所起的作用。认为在口译全过程中,图式均发挥积极作用,并为口译教学提供启示,教师在教学中应注意培养学生的图式意识,拓宽学生知识面,扩大图式群.以提高口译成效。  相似文献   

16.
图式理论是关于背景知识在语言理解中的作用的学说.在分析口译特点的基础上,探讨图式理论在口译过程中各个阶段的应用.通过对图式理论对于口译的积极指导意义,指出在口译训练中,口译员应注意自我激活和建立图式,提高口译效率和质量.  相似文献   

17.
口译在当今世界许多领域是不可或缺的.日益增加的跨语言、跨文化交际需要更多的优秀译员.因此,口译人员培训和口译研究显得更为迫切.记忆在口译过程中发挥着非常重要的作用,我们应该努力加强对口译人员记忆能力的探索和研究.  相似文献   

18.
记者招待会是一种重要的对外宣传方式。高级口译员在会议中的作用不容忽视。高级译员的口译实践语料既是口译教学的宝贵资源,又是口译研究的重要对象。本文基于自建的记者招待会汉英口译语料库对高级译员口译失误进行了定量和定性的分析,发现高级译员的口译失误可以归纳为十种类型,其中用词不当和长句的使用失误最为常见。高级译员、口译教师和口译学习者都应对这些失误给以足够重视,从而提高我国口译工作者的口译水平。  相似文献   

19.
以学生为主体的交互式口译教学模式要求教师根据口译特点、学生专业差异和教学情景,从译前、译中到译后,从课内到课外,从课堂到社会采用"交互"方法进行教学。学生个体是作为一个发现者、研究者、探索者去参与口译教学活动。这有利于提高学生实际语言运用能力,通过师生交互、生生交互、组内外交互的动态教学,促进学生口译知识的主动获悉并自觉吸收。  相似文献   

20.
视译作为口译的一种特殊形式,具有不同于其他口译的传译机制和训练技巧,对提高口译能力起到至关重要的作用。结合社会认知学、心理学、语言学和大脑神经学等理论知识,通过探索视译训练中信息处理的模式,找到有效的信息处理方法与应用策略,并为提高口译能力的学习与记忆提供了依据。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号