共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
崔亚妮 《河北工程大学学报(社会科学版)》2010,27(4):119-121
中国<政府工作报告>属于一种特殊的政论文体,其翻译有着举足轻重的作用.文章以韦努蒂的归化和异化翻译理论为指导,基于2004年至2010年政府工作报告双语平行语料库,对<政府工作报告>中出现的高频词汇"加强"一词的英译进行统计研究,探讨其在翻译"加强"一词对所使用的翻译策略. 相似文献
2.
衔接是各类语篇生成的前提条件之一。文本的类型不同,衔接模式也存在一定的差异。本文以政府工作报告的翻译为例,分析了语篇衔接手段在翻译中的应用。 相似文献
3.
国务院发布的《政府工作报告》是我国重要的政论文献,由政府向全国人民报告过去一年的工作情况和未来一年的工作部署等,也是世界了解中国社会的重要、权威性途径,因此其翻译也具有特殊性和十分重要的意义。对2009-2013五年的政府工作报告进行分析和统计,对其中动词前双音节修饰语(双A)的翻译展开研究,结合中西方的思维文化对比,总结出一系列翻译策略,并从语言与力量的角度进行思考,得出了政论文本对外翻译中应恰当采取异化策略,以弘扬国威、鼓舞民心。 相似文献
4.
5.
6.
通过收集290个地市级2017—2018年政府工作报告,并结合全国流动人口动态监测调查中的流动人口个体数据,研究了政府环境治理对流动人口居留意愿的影响。实证结果表明,政府环境治理显著提升了流动人口的居留意愿。变量标准化处理后的结果显示:政府环境治理能够有效消弭城市污染对流动人口居留意愿的负面影响;对于中老年人、男性、家庭规模较大、从事环境敏感职业、高学历以及高收入的流动人口而言,政府环境治理对其居留意愿的影响更显著;政府环境治理仅对工业发展水平较高城市流动人口的居留意愿具有显著的正向影响;政府环境治理有效降低了污染排放,提升了政府的管理规范性并改善了居民的健康状况。据此,政府应持续强化城市环境治理,打造健康宜居环境,改善居民健康状况,进而提升城市人才竞争力。 相似文献
7.
随着经济的发展和对外贸易的增多,黑龙江省对翻译的需求加大,各所高校也纷纷开展翻译教学并且重视对翻译人才的培养。师资是应用型本科院校翻译教学成功的关键,教师的水平和发展是未来翻译人才培养的重要保证。以黑龙江省应用型本科院校"双师型"翻译教师为研究对象,剖析目前黑龙江省翻译教师队伍的现状和问题,并探讨翻译教师师资建设和发展的路径,提出依托"校企合作"交流平台,为新建应用型本科院校"双师型"翻译教师师资建设和发展提供建设性的思路和参考。 相似文献
8.
从文体学角度看《政府工作报告》英译本句子特征 总被引:1,自引:0,他引:1
语料库语言学为语言研究提供了一种新方法。基于语料库分析中国《政府工作报告》英译本会使得文体分析更具科学性和客观性。以此从文体学角度分析《政府工作报告》英译本在句子层面所表现出的一些特征,并与美国《国情咨文》进行对比。句子特征是文体特征的一个方面,反映某一类文体语法层面具有的独特风格。用客观数据表明两者在句子特征上存在的差异,并探讨了产生差异的原因,为《政府工作报告》的翻译研究提供了一个新的视角。 相似文献
9.
甘黎黎 《高等函授学报(社会科学版)》2008,21(8):21-24
建设服务型政府能深化行政体制改革,有利于建设和谐社会.为此,政府需要更新行政理念、转交政府职能、优化管理体制、改进服务方式."一站式"服务作为建设服务型政府的重要路径之一,是目前世界上改进政府服务方式的通行做法.本文重点分析了"一站式"服务在我国的发展现状及原因,提出了完善"一站武"服务的对策. 相似文献
10.
通过探讨鲁迅和清末翻译潮流以及"五四"新文化运动的关系,分析了鲁迅"宁信而不顺"翻译观的动机,指出鲁迅之所以提倡这样的翻译观是为了端正不信之译风;改造、发展白话文;引进新的思想,改造中国社会. 相似文献
11.
黄淞 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》2006,18(4):591-592
许渊冲先生提出的诗词翻译的“三化”理论不仅可以指导文学翻译实践,而且对非文学翻译也具有重要的意义。以“三化”为指导的译文可以使读者“知之、好之、乐之”。 相似文献
12.
《政府工作报告》中国特色词汇是凝聚中国文化,构建中国话语体系的重要组成部分。我们将2016—2020年《政府工作报告》中出现的所有中国特色词汇,按照中、英文化对应情况分为文化完全对应、文化部分对应和文化完全不对应三种情况;然后依次对中国特色词汇的专有名词、缩略词、成语、典故和比喻词的文化对应与翻译策略进行数据分析;结果得出五年《政府工作报告》中国特色词汇的英译72%采取了保留中国文化意象策略。这一策略促进了富有我国执政理念、文化底蕴和社会主义核心价值观等内涵的中国特色词汇更好地走出国门,让世界各地读者都能了解中国情况,熟悉并欣赏中国文化,有助于构建中国话语体系。 相似文献
13.
刘猛 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(5):130-132
对文化学派的领军人物之一的"苏珊.巴斯内特的力作《翻译研究》进行了详细的评述,并回顾性分析国内对苏珊.巴斯奈特翻译思想的研究。文化学派和"文化转向"的确存在不足,但是它们创新了翻译理论,也为翻译研究展现出新的研究领域。 相似文献
14.
本文在介绍我国旅游方面的"入世"承诺及履行情况的基础上,分析了全面"入世"背景下我国政府在旅游方面所面临的压力与挑战,并针对这些挑战,就政府在旅游方面的当务之急和工作重心提出了自己的看法. 相似文献
15.
李箭 《佳木斯大学社会科学学报》2004,22(4):138-139
随着社会经济信息的发展,传统翻译教学的理念和翻译手段培养的外语人才已不能完全适应新形势对翻译活动的需求,高等学校翻译教学正面临着一场深刻的改革.本文针对长期以来传统翻译教学中全译占主体的课堂教学的现象,提出了"变体翻译"这一翻译教学新理念.同时,本文简述了引进"变体翻译"教学的理论依据及其现实可能,并认为变译教学的提出将标志着翻译课堂教学理念、模式、方法的重大改变. 相似文献
16.
孙芸珏 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》2011,23(3):129-133
作为中国文化的不朽瑰宝,中国古典诗歌一直以其优美的语言、典雅的风格及丰富的文化意象著称。然而,中国古典诗歌翻译之难众所周知,令人望而却步。美学作为一门古老的学科,相对比较成熟完善,和译学有着不可分割的联系。由于中西方诗歌在语言及文化方面的巨大差异,“完美的翻译”是不切实际的,也就是说在翻译实践中,“绝对的对等”是无法实现的。将美学观点引入中国古典诗歌翻译,通过借鉴奈达的“动态对等”理论,从翻译美学角度,提出“美学对等”命题,指出其实质是一种动态对等,即译诗和原诗之间美学效果的对等;通过对宋词《声声慢》叠词翻译的对比分析,集中探讨了中英诗歌翻译中语音层的审美再现,从而进一步论证了“美学对等”的本质及其特征。 相似文献
17.
全球化时代的政府角色与服务型政府建设 总被引:7,自引:0,他引:7
世界典型国家政府角色的演进,与其说是观念和价值规范的产物,不如说是政治、经济、文化与环境综合作用的结果。全球化时代,“发展是一种社会转型的过程”的观点正得到认同,“更好的治理,更好的服务”已成为各国政府改革所追求的共同目标。本文基于公共服务内涵的三重性,将中国定位于现代化进程中的“发展型国家”。当前,“经济建设型”政府向“公共服务型”政府的转变,以及政府发展的双重历史任务要求树立“以公共服务为导向,以规制治理为手段”的理念,建设综合了民族和时代特色的“规制—服务型”政府,提升国家能力和政府能力,完成从“发展型国家”向“服务型国家”的嬗变。 相似文献
18.
文章以林语堂译<浮生六记>为研究对象,从诺德提出的"文献型翻译"和"工具型翻译"的角度,分析诗句和成语俗语的翻译特征.文献型翻译较多地保留了原文的语言和文化特征; 而工具型翻译以更易于译文读者理解的方式增强了译文的可读性.译文中两种方法综合体现、相得益彰,在确保译文与英语读者的认知理念不相冲突的同时,较为有效地传播了中国文化. 相似文献
19.
"文化专有项"的翻译是翻译实践中的难点之一,为了研究英译汉翻译实践中"文化专有项"的翻译策略,论文基于<历史比较学理论框架的初步思考>的翻译实践探讨了学术论文中"文化专有项"常用的四种翻译策略. 相似文献