首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
译者从对跨文化意识、英文词汇内涵的掌握度是否照顾到国外受众思维习惯,是否顾忌到翻译中的政治、意识形态因素等角度入手,通过实例分析了中国外宣词汇汉译英现状问题产生的原因,并探索性地提出了一些针对性的解决方案。  相似文献   

2.
语言是文化的载体,词汇是构成语言的基本要素之一,也反映了社会文化,学习英语必须掌握词汇的社会文化内涵。本文他通过对英汉部分词汇不同的文化内涵的对照、比较和分析,揭示了不同文化背景下的词汇的不同社会内涵,旨在说明只有把英汉两种语言放在其相应的文化系统中加以审视,才能正确把握两种语言的文化差异,更好地学好语言,掌握语言和运用语言。  相似文献   

3.
本文从二外俄语教学的现状、运用俄英对比教学的可能性入手,阐述了如何运用俄英对比法进行俄语词汇教学,旨在帮助学生记忆更多的词汇,提高学生学习俄语的积极性。  相似文献   

4.
李紫燕 《南方论刊》2008,22(5):93-94,39
语言与文化是一种辨证关系。国内的法语学习者大多是成年人,有比较完整的认知基础,深受文化定型的影响,所以我们在法语词汇的教学中,仅仅停留在表面的所指意义是不够的,还要注重词汇文化涵义的教学,使学生尽量少受本国文化的影响,去接受一种新的文化,新的表达方式和生活方式。  相似文献   

5.
英汉词汇层面的文化差异与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言和文化相互依存,文化对语言的渗透是全方位的,因而文化差异自然体现在词汇层面上,本文围绕几种动物词汇在英汉两种语言中不同的文化内涵来说明文化差异、背景知识对翻译的影响,进而指出为了避免产生跨文化交际障碍而在文化交流中进行合理恰当的文化转换是翻译的使命。  相似文献   

6.
词汇可以从一个侧面反映社会文化的动态.文章基于英汉词汇的发展探讨了人类言语交际活动中的文化身份和文化趋同现象,指出英汉两种语言中词汇层面的变化说明文化身份和文化趋同的现象在社会生活中并存,两个民族在认可文化趋同的发展的同时也倾向于保持自己的文化身份.  相似文献   

7.
英敛之、《大公报》与中国近代社会文化变迁   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以《大公报》为研究对象 ,通过对创办人英敛之及其后继者张季鸾、胡政之、吴鼎昌和王芸生等大公报人的历史考察 ,探讨大众传媒与中国近代社会文化变迁的内在关系。认为《大公报》的出现与持续发展 ,本身就是社会文化变迁的体现。作为具有全国影响的报纸 ,《大公报》不仅记录和反映了近代中国社会文化变迁的历程 ,而且参与和推动了中国社会文化的转型  相似文献   

8.
蒙古族生态文化的物质层面解读   总被引:9,自引:1,他引:9  
蒙古族物质层面的生态文化是指蒙古民族及其游牧诸先民们在蒙古高原这一特定的自然环境中所创造的、与这一环境相适应的、一整套的生产生活方式与技能及有关的知识体系 ;体现于物质层面的蒙古族生态文化具有适应性、实用性、合理性及稳定性等特征 ;这一生态文化对今天而言仍具有重大的现实意义  相似文献   

9.
词汇与文化有着密切的联系。词汇的文化意义包括内涵意义、风格意义、情感意义、联想意义等与民族文化因素有关的意义。英语和汉语词汇反映出的文化特征通常有三种类型 ,存在着文化差异的主要有九个方面。我们只有了解和理解了这些词汇之间的文化差异 ,才能克服因此而造成的交流障碍  相似文献   

10.
外语教学离不开文化教学.在此通过对比大学英语教学中课文篇章、惯用短语、语法结构所体现出来的英汉语文化信息,强调在教学过程中重视语言中的英汉文化对比,将文化教学寓于语言形式教学之中,吸取不同文化中的精华,弘扬中国文化,培养学生跨文化交际和自我反思能力,以达到文化全球化形势下的跨文化有效沟通.  相似文献   

11.
词汇学习作为大学英语学习中重要且关键的一部分应当引起广大教师的重视,然而对于词汇学习的研究大多都是有效的词汇记忆的策略与方法。本文从影响词汇使用因素———文化内涵出发,对中英文之中的相同及不同的词汇文化内涵进行分析,目的就在于在跨文化交际当中正确且恰当地使用词汇,避免跨文化交际中的中国文化失语。  相似文献   

12.
文章认为现代文化研究的基本内容包括精神、制度和器物,精神层面的现代文化作为观念文化是现代文化内容研究的主要方面。其中文化交流的一般样态、个体性精神活动的特点,对于现代文化建设有着重要影响。  相似文献   

13.
通过测评L2汉语学习者跨文化敏感度和文化负载词汇学习水平,探索跨文化敏感度和文化负载词汇学习之间的关系。研究通过问卷和词汇测试的方式对受试的跨文化敏感度和文化负载词汇学习水平进行测试,并分析两者的相关性,得出二者是正相关的,跨文化敏感度提高和文化负载词汇学习相互促进。  相似文献   

14.
在翻译的过程中,有时原文的某个词或词组与译文的对应词汇所包含的信息不尽相同,归其原因在于两者所反映的文化伴随意义不同。论述词汇文化伴随意义的差异与俄汉翻译的关系,并讨论如何在俄汉翻译中注意文化伴随意义的差异,总结各自特点,找出翻译方法,这样有助于提高翻译的准确性,从而使译文更加合理、顺畅、优美。  相似文献   

15.
词汇与一个民族的文化有着水乳交融的密切联系,是这个民族的文化赖以传播的重要媒介物。这一点,在古代汉语的词汇中体现得异常突出。因此试从三个方面探讨古代汉语词汇与汉民族文化的密切关系,并试图透过古代汉语词汇来认知汉民族文化丰富而又隐秘的内涵,以期在汉民族文化的大背景下更好地了解和把握古代汉语的词汇。  相似文献   

16.
语言是文化的载体,并且是文化的一部分,由于世界观、价值观念、习语惯用法等方面的差异,一些常用词及其文化内涵迥然不同.因此,应联系文化差异传授词汇知识,在英语教学中融入文化因素,从而在更高层次和更深意义上学好和用好词汇.  相似文献   

17.
英汉词汇文化内涵的若干比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
赵滨丽 《北方论丛》2002,(6):120-123
从英汉词汇的文化内涵进行比较,阐述不同文化群体赋予词汇的伴随意义,联想意义,地理位置、民族心态等引起的词汇差异.探讨文化内涵对英汉语言使用上的影响.这种比较对具有不同母语及文化背景的人们掌握运用该种语言具有理论和实践意义.  相似文献   

18.
人所面对的意义,可以表现于这样三个不同的相关层面:语言层面、文化层面、存在层面。而本世纪以来,人们对这三个层面的意义问题研究都取得了很大的进展。语义学在语言层面的意义研究,释义学对文化层面的意义的揭示,现象学对存在层面的意义的探讨,都极大地拓展了意义世界这一研究领域,为马克思主义哲学对意义世界的研究提供了可资借鉴的理论和方法。  相似文献   

19.
方坤山 《云梦学刊》2002,23(6):113-115
英汉词汇的翻译过程,必然涉及文化的介入。因此,翻译工作者掌握和熟悉两种语言及文化是非常重要的。因此,特就英汉词汇中的词汇空缺现象、词联想、文化意向的差异以及词汇的语义和文化含义不等词现象习语与词文化内涵四个方面进行粗浅的探讨。  相似文献   

20.
可持续发展战略在当前面临着理论和实践的双重难题。其理论难题是,未能形成一个对各种定义和理论做出整体把握的哲学域面;其实践难题是,未能在哲学文化观念的层面进入到社会公众自觉的生活实践中。这些难题的深层根源乃在于近现代所形成的以人本主义、主体主义、科学主义、个人主义和享乐主义为核心的哲学文化范式。所以,超越所述的哲学文化范式,确立以可持续发展为核心理念的新的哲学文化范式,乃是目前推进可持续发展战略的关键问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号