首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,也是培养翻译人才的主要途径。大学英语翻译教学有助于非英语专业学生养成良好的学习习惯,提高他们的英语综合能力。长期以来,高校对翻译教学缺乏重视和整体规划,师资力量薄弱,教师教学模式陈旧,学生语言基础较差,英语翻译教学效果令人堪忧。  相似文献   

2.
陈智勇 《现代妇女》2014,(12):145-146
国内英语专业学生作为英语翻译人才的后备军,对他们翻译能力的培养尤为重。本文分析了当前培养模式下英语专业学生的翻译水平,讨论当前培养模式的不足,并在介绍国内外翻译教学中一些成功经验的基础上就翻译能力的培养提出一些具体的建议。  相似文献   

3.
随着国际交流的逐渐加强,英语应用变得越来越重要,翻译作为重要的语言应用能力,在当今的中国以及世界发展中都是一项十分重要的能力。对英语翻译的教学也成为很多高校重视的一个重要课题。然而当前的大学英语翻译教学过程中还存在一些问题,针对这些问题要采取相应的措施进行解决,以提高大学翻译教学的效率。本文浅述当前大学英语翻译教学存在的问题以及对策。  相似文献   

4.
自改革开放政策施行以来,我国经济就进入到了快速发展的阶段,各行业领域也开始逐渐迈入到产业转型的发展阶段,这使得我国对应用型和复合型人才的需求量也在不断增多。但受应试教育模式的影响,我国英语翻译人才对专业知识的应用能力相对较弱,无法满足社会相关岗位的专业需求。对此,本文以大学阶段的英语翻译教学为立足点,通过对其当前教学现状的分析,从而就如何解决大学英语翻译在教学期间的各项问题展开研究。  相似文献   

5.
张铃钰  纪维 《现代交际》2014,(3):230-230
2013年12月,全国大学英语四六级委员会已经对试卷的结构和题型做出了局部的调整。其中,对翻译题型的变革体现出了对大学英语翻译教学的重视。这就要求高校、教师和学生对新题型下的大学英语翻译教学进行改革。  相似文献   

6.
钟小立  刘薇  王国聚 《职业时空》2012,(11):164-165
网络已经成为大学英语翻译教学的一个重要平台。在对大学英语翻译教学改革研究的基础上,结合广州工程技术职业学院实际教学情况,以实证性调查研究为支撑,探讨在网络平台下大学英语翻译教学新模式。  相似文献   

7.
以本科非英语专业一个教学班为研究对象,实践两个学期的"SPOC+面授课程+移动微学习"的中国文化翻译课程模式。问卷调查和深度访谈结果表明:该教学模式有利于提高学生的翻译鉴赏水平,促进中国文化融入大学英语翻译教学。  相似文献   

8.
本文就我国当前高校英语专业中英美文学课程教学现存的问题进行了分析,继而针对出现的问题提出了一系列的改进对策,以期可以提高教学质量,培养学生的综合素质,实现文学教育的有效价值。  相似文献   

9.
语言与文化之间存在着难分难解的关系,语言是文化的重要载体与重要表现形式之一,英语也是如此。在大学英语翻译教学中应该加强对于学生英语文化的教授。英语文化属于西方重要的文化之一,与我国所属的东方文化之间有着很大的差异,因此在大学英语翻译教学过程中除了常规的英语技能的培养之外,还要注重培养学生的跨文化意识,否则在翻译过程中就容易出现一些错误。通过分析跨文化意识在大学英语翻译过程中的重要作用,提出了在大学英语翻译教学中培养学生跨文化意识的具体策略。  相似文献   

10.
殷华 《现代妇女》2014,(10):181-181
高本文针对大学英语专业中《英语国家概况》课程教学的现状,利用与该课程有关的调查结果,分析教学方面存在的诸多需要学校和教师共同努力解决的问题,对大学英语专业《英语国家概况》的教学模式提出了一些建议。  相似文献   

11.
本文从非英语专业学生的口语学习情况、课程设置、教学方法、教材选择等方面入手,较为全面地分析了当前非英语专业大学英语口语教学的现状,针对目前非英语专业学生口语教学效果较差的问题,从课程设置、教学方法和教学评价方面,探讨了如何有效地开展大学英语口语课堂教学.  相似文献   

12.
随着CET考试改革的不断深入,四六级英语考试已经由整句英译汉转变为部分汉译英的考试模式,作为一种新型的考试模式,对大学英语翻译教学提出了新的要求。多年来,多数大学英语翻译教学都是单纯围绕翻译进行习题的练习,学生在英汉翻译的过程中,更多的是照猫画虎。这种教学模式忽视了学生的全面发展。大学英语翻译教学将CET考试作为日常教学的"指挥棒",学生的翻译学习全面服从考试需求,很大程度上降低了学生的学习积极性,在实际教学中效果并不理想。通过分析阐述CET考试改革下的大学英语翻译教学有效策略,希望可以为大学英语翻译教学提供参考。  相似文献   

13.
随着英语的国际化,英语的重视度得到了很大的改善。近年来,在大学英语的四、六级考试中翻译分值比以前提高了10%,这就要求要重新审视和定位大学的英语翻译教学,审视教学工作中的不足,从不同角度找到教学的明确定位。根据学生的认知能力,发展大学英语翻译课程,培养英语优秀的大学生,做到口、笔同等,既能说一口流利的口语,又能得心应手地翻译出来。  相似文献   

14.
本文总结了传统大学英语翻译教学的弊端,充分利用现代信息技术,把微课教学和翻译工作坊教学模式有机结合,探索了信息化时代基于微课的大学英语翻译教学模式。  相似文献   

15.
在经济全球化的大背景下,大学英语翻译教学也承担了培养翻译人才的重任。翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。翻译能力研究是为翻译教学服务的,翻译能力的构成分析对课程设置、教学方法、师资建设、教学评估等有直接的指导作用。国内外已有不少学者开展了对翻译能力的研究,并取得了一定成果。在目前大学英语翻译教学中,对翻译能力的认识还存有一些误区。为了进一步提高大学英语翻译教学的质量,本文基于对已有的翻译能力的研究,分析了构成翻译能力的两大知识体系对教学的启示,并从课程设置、课程内容、课程教材等方面提出了大学英语翻译教学模式的改进建议。  相似文献   

16.
随着我国教育体制的全面改革和社会对英语专业人才要求的提升,我国的英语专业翻译课程面对着巨大的挑战和压力。从我国整体的英语专业翻译水平来看,中文翻译英语的理论研究水平远远不及英语翻译中文的水平,中文翻译外语所面临的主要挑战在于教学思想、教材内容、课程设置和教学测验等各个方面。本文主要对英语专业翻译课程的教学现状进行分析,结合国家政策和市场需求,提出相应的对策,希望能为促进我国的英语专业翻译课程水平提供一定帮助。  相似文献   

17.
本文分析了目前三本院校非英语专业学生大学英语学习的困境,指出提高听说教学的关键在于运用建构主义理论,合理分组,增强学生自信心;情景模式与多媒体结合辅助教学,设计学习任务,提高学生学习主动性。  相似文献   

18.
刘柳 《现代交际》2014,(11):251-251
近些年,全国大学英语教学界对大学英语翻译教学研究的重视逐渐提升。而且通过教学实践可以发现,在对大学英语翻译实践过程中常常会受到母语负迁移的影响,主要由于人们在英语学习的过程中往往需要第二语言的解析,所以从母语过渡到第二语言时会发生迁移现象。笔者通过对大学英语翻译实践中词汇、句子语法和句型三方面母语负迁移现象的分析,提出了相应的解决对策,希望能对大学英语的教学和翻译起到积极的促进作用。  相似文献   

19.
冒志红 《现代交际》2012,(11):231-232
面对当前的教育发展形势和社会对人才的时代需求,传统翻译理论严重制约翻译教学的发展,大学英语翻译教学的革新已成必然之势.在英语的社会地位不断提升的今天,大学英语教学中的翻译教学却存在着无法忽视的问题.本文重点探讨了在功能翻译理论下大学英语教学的创新之路,希望借此能够实现全面提高学生英语综合能力的教学目的.  相似文献   

20.
刘利音 《现代交际》2010,(12):247-248
英语专业英美文学课程目前面临着诸多困境,如课时压缩、教学任务繁重、教学方法和手段难以满足课程需要、学生学习兴趣缺乏等,如何改变现状,加强和改进英美文学的教学使之符合大纲对课程的要求,本文提出了优化课程内容,改进教学方法,改善教学手段,开展实践教学等方法,为提高教学质量、开创英美文学教学的新局面进行有益的探索。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号